Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
鎌倉よ何故
夢のような虹を遠ざける
Kamakura,
warum
lässt
du
einen
Regenbogen
wie
einen
Traum
verblassen?
誰の心も悲しみで闇に溶けてゆく
Das
Herz
eines
jeden
schmilzt
vor
Traurigkeit
in
der
Dunkelheit
dahin.
砂にまみれた
夏の日は言葉もいらない
An
sandbedeckten
Sommertagen
brauchten
wir
keine
Worte.
日影茶屋では
お互いに声をひそめてた
Im
Hikage
Teehaus
flüsterten
wir
einander
zu.
空の青さに涙がこみあげる
Beim
Blau
des
Himmels
steigen
mir
Tränen
auf.
こらえきれず
腕をからめ
Du
konntest
dich
nicht
zurückhalten
und
nahmst
meinen
Arm.
少女の頃に
彼と出会ってたら
Hättest
du
mich
als
junges
Mädchen
getroffen,
泣き顔さえ
真夏の夢
Wäre
selbst
dein
weinendes
Gesicht
ein
Mittsommertraum
gewesen.
秘密にならない
二人の秘め事
Unser
geheimes
Treffen,
das
kein
Geheimnis
blieb,
他人の空似が
乾いたマニキュア映して
Eine
flüchtige
Ähnlichkeit
mit
einer
Fremden
spiegelte
deinen
getrockneten
Nagellack.
鎌倉よ何故
夢のような虹を遠ざける
Kamakura,
warum
lässt
du
einen
Regenbogen
wie
einen
Traum
verblassen?
誰の心も悲しみで闇に溶けてゆく
Das
Herz
eines
jeden
schmilzt
vor
Traurigkeit
in
der
Dunkelheit
dahin.
いつも私は大人になれなくて
Du
konntest
nie
wirklich
erwachsen
werden,
踊る胸に
浮気な癖
In
deinem
pochenden
Herzen,
eine
flatterhafte
Neigung.
彼にもう一度
くちづけされたなら
Wenn
ich
dich
noch
einmal
küssen
könnte,
涙声さえ
ならないでしょう
Hättest
du
wahrscheinlich
nicht
einmal
eine
tränenerstickte
Stimme.
泣かないつもりが
笑顔になれない
Du
wolltest
nicht
weinen,
konntest
aber
nicht
lächeln,
あの日の思い出
溢れる江の電見つめて
Als
du
auf
den
Enoden-Zug
starrtest,
überflutet
von
Erinnerungen
an
jenen
Tag.
砂にまみれた
夏の日は言葉もいらない
An
sandbedeckten
Sommertagen
brauchten
wir
keine
Worte.
日影茶屋では
お互いに声をひそめてた
Im
Hikage
Teehaus
flüsterten
wir
einander
zu.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 桑田 佳祐, 桑田 佳祐
Альбом
ハラッド
дата релиза
23-06-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.