Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
川の流れのように
Wie der Fluss fließt
知らず知らず
歩いて来た
Unbewusst
bin
ich
diesen
Weg
gegangen,
細く長い
この道
diesen
schmalen,
langen
Pfad.
振り返れば
遥か遠く
Blicke
ich
zurück,
in
weiter
Ferne
故郷が見える
sehe
ich
meine
Heimat.
曲がりくねった道
verschlungene
Pfade,
地図さえない
nicht
einmal
eine
Karte
gab
es
–
それもまた人生
auch
das
ist
das
Leben.
ああ
川の流れのように
Ah,
wie
der
Fluss
fließt,
いくつも
時代は過ぎて
so
sind
viele
Zeitalter
vergangen.
ああ
川の流れのように
Ah,
wie
der
Fluss
fließt,
空が黄昏に
染まるだけ
färbt
sich
der
Himmel
nur
in
der
Dämmerung.
生きることは
旅すること
Leben
heißt
reisen,
mein
Liebster,
終わりのない
この道
auf
diesem
endlosen
Weg.
愛する人
そばに連れて
Dich,
meinen
Geliebten,
an
meiner
Seite,
夢探しながら
während
ich
Träume
suche.
雨に降られて
Vom
Regen
durchnässt,
ぬかるんだ道でも
auch
auf
schlammigem
Pfad,
いつかは
また
wird
eines
Tages
wieder
晴れる日が来るから
ein
sonniger
Tag
kommen.
ああ
川の流れのように
Ah,
wie
der
Fluss
fließt,
この身を
まかせていたい
möchte
ich
mich
hingeben.
ああ
川の流れのように
Ah,
wie
der
Fluss
fließt,
移りゆく
im
Wandel
begriffen,
季節
雪どけを待ちながら
warte
ich
auf
das
Schmelzen
des
Schnees
der
Jahreszeiten.
ああ
川の流れのように
Ah,
wie
der
Fluss
fließt,
この身を
まかせていたい
möchte
ich
mich
hingeben.
ああ
川の流れのように
Ah,
wie
der
Fluss
fließt,
青いせせらぎを
聞きながら
dem
blauen
Murmeln
lauschend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Akimoto Yasushi, Mitake Akira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.