Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
津軽海峡冬景色
Winterlandschaft der Tsugaru-Meerenge
上野発の夜行列車
降りた時から
Seit
ich
aus
dem
Nachtzug
aus
Ueno
stieg,
青森駅は
雪の中
lag
der
Bahnhof
Aomori
im
Schnee.
北へ帰る人の群れは
誰も無口で
Die
Schar
der
Menschen,
die
nach
Norden
zurückkehrte,
war
ganz
still,
海鳴りだけを
聴いている
und
lauschte
nur
dem
Rauschen
des
Meeres.
私も一人
連絡船に乗り
Auch
ich
stieg
allein
auf
die
Fähre,
凍えそうな
カモメ見つめ
泣いていました
blickte
auf
die
frierend
scheinenden
Möwen
und
weinte.
アーアー
津軽海峡冬景色
Ah,
ah,
Winterlandschaft
der
Tsugaru-Meerenge.
ごらんあれが竜飛岬
北の外れと
„Sieh
dort,
das
ist
Kap
Tappi,
der
nördlichste
Punkt“,
見知らぬ人が
指をさす
zeigte
ein
Unbekannter
mit
dem
Finger.
息で曇る窓のガラス
拭いてみたけど
Ich
wischte
das
vom
Atem
beschlagene
Fensterglas,
遥かにかすみ
見えるだけ
doch
es
war
nur
verschwommen
in
der
Ferne
zu
sehen.
さよならあなた
私は帰ります
Lebwohl,
mein
Liebster,
ich
kehre
heim.
風の音が
胸を揺する
泣けとばかりに
Das
Rauschen
des
Windes
erschüttert
meine
Brust,
als
wollte
es
mich
zum
Weinen
bringen.
アーアー
津軽海峡冬景色
Ah,
ah,
Winterlandschaft
der
Tsugaru-Meerenge.
さよならあなた
私は帰ります
Lebwohl,
mein
Liebster,
ich
kehre
heim.
風の音が
胸を揺する
泣けとばかりに
Das
Rauschen
des
Windes
erschüttert
meine
Brust,
als
wollte
es
mich
zum
Weinen
bringen.
アーアー
津軽海峡冬景色
Ah,
ah,
Winterlandschaft
der
Tsugaru-Meerenge.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 三木たかし, 阿久悠
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.