Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
こんな私も
春には都会で
Such
as
I,
too,
in
the
spring
in
the
city
笑いころげて
くらしてた
Laughed
and
spent
my
days
in
contentment
せまい部屋でも
小鳥を飼って
In
a
small
room,
I
even
kept
a
little
bird
好きな男に
もたれてた
And
leaned
on
the
man
I
loved
北国行きの
列車に乗って
A
train
bound
for
the
north
country
流れる景色に
泣いたのは
Watching
the
scenes
as
they
passed
made
me
cry
夏から
秋の境い目で
On
the
cusp
of
summer
and
fall
すべてがかげる頃のこと
When
all
things
begin
to
fade
ああ
海峡に
日が落ちる
Ah,
the
sun
sets
over
the
strait
そして私は
無口になって
And
so
I
became
taciturn
波の音きき
生きている
And
listen
to
the
sound
of
the
waves
as
I
continue
to
live
鴎ばかりが
にぎわう海を
The
sea,
where
nothing
but
seagulls
bustle
about
日がな一日
見つめてる
I
spend
my
whole
day
gazing
out
at
it
落ち着き場所も
まだ決めかねて
I
have
yet
to
settle
down
荷物もとかずに
部屋の隅
My
things
still
lie
unpacked
in
the
corner
of
the
room
秋から冬へ
日が移り
As
the
days
turn
from
autumn
to
winter
死にたくなれば
それもよい
If
I
want
to
die,
then
so
be
it
ああ
海峡に
雪が舞う
Ah,
snow
flutters
over
the
strait
浮灯台が
身をもみながら
The
lighthouse
strains
itself
as
港のはずれに
かすむのは
It
looms
faintly
at
the
edge
of
the
harbor
冬から春へとかけ足で
From
winter
to
spring
at
breakneck
pace
女の胸も
とける頃
Even
a
woman's
heart
will
start
to
thaw
ああ
海峡に
風が吹く
Ah,
the
wind
blows
over
the
strait
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 阿久 悠, 浜 圭介, 阿久 悠, 浜 圭介
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.