Teresa Teng - 誰來愛我(港町ブルース) - перевод текста песни на немецкий

誰來愛我(港町ブルース) - テレサ・テンперевод на немецкий




誰來愛我(港町ブルース)
Wer wird mich lieben (Hafenstadt Blues)
背のびして見る海峡を
Ich strecke mich, um die Meerenge zu sehen
今日も汽笛が遠ざかる
Auch heute verhallt das Schiffshorn in der Ferne
あなたにあげた 夜をかえして
Gib mir die Nächte zurück, die ich dir gab
港、港 函館 通り雨
Hafen, Hafen Hakodate, ein Regenschauer zieht vorüber
流す涙で割る酒は
Der Sake, verdünnt mit fließenden Tränen
だました男の味がする
Schmeckt nach dem Mann, der mich betrogen hat
あなたの影を ひきずりながら
Deinen Schatten hinter mir herziehend
港、宮古 釜石 気仙沼
Hafen, Miyako, Kamaishi, Kesennuma
出船 入船 別れ船
Auslaufende Schiffe, einlaufende Schiffe, Abschiedsschiffe
あなた乗せない帰り船
Das Rückkehrschiff, das dich nicht an Bord hat
うしろ姿も 他人のそら似
Selbst deine Silhouette gleicht täuschend der eines Fremden
港、三崎 焼津に 御前崎
Hafen, Misaki, Yaizu und Omaezaki
別れりゃ 三月 待ちわびる
Getrennt seit drei Monaten, warte ich sehnsüchtig.
女心のやるせなさ
Die Trostlosigkeit eines Frauenherzens
明日はいらない 今夜が欲しい
Ich brauche kein Morgen, ich will diese Nacht
港、高知 高松 八幡浜
Hafen, Kōchi, Takamatsu, Yawatahama
呼んでとどかぬ人の名を
Den Namen eines Menschen rufend, der mich nicht erreicht
こぼれた酒と指で書く
Schreibe ich mit verschüttetem Sake und dem Finger
海に涙の ああ愚痴ばかり
Dem Meer die Tränen, ach, nur Klagen
港、別府 長崎 枕崎
Hafen, Beppu, Nagasaki, Makurazaki
女心の残り火は 燃えて身をやく桜島
Die Glut im Herzen einer Frau brennt und versengt den Körper, Sakurajima
ここは鹿児島 旅路の果てか
Hier ist Kagoshima, ist dies das Ende meiner Reise?
港、港町ブルースよ
Hafen, Hafenstadt-Blues, oh!





Авторы: 猪俣公章


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.