Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
モンタージュガール(2015 Remastering)
Montage Girl (2015 Remastering)
くだらない想いを一粒
Einen
belanglosen
Gedanken,
ein
Körnchen,
心、で咲かせているんだ。
lasse
ich
in
meinem
Herzen
erblühen.
余りに色が飽和して
Die
Farben
sind
so
übersättigt,
聞こえない。聞こえない。
ich
kann
es
nicht
hören.
Ich
kann
es
nicht
hören.
隣の席に舞い込んだ
Das
Licht,
das
auf
den
Nachbarsitz
fiel,
灯り、を仕舞い込んでるんだ?
hast
du
es
eingeschlossen?
あたしは未だ冗談に
Für
mich
klingt
das
immer
noch
nicht
聞こえない、聞こえないよ。
wie
ein
Witz,
klingt
nicht
wie
ein
Witz.
つまらない期待はいつしか
Sinnlose
Erwartungen
werden
irgendwann
哀れな持論持ちだして、
Du
bringst
deine
bemitleidenswerte
Theorie
hervor,
認めない。認めない。認めない。
ich
erkenne
es
nicht
an.
Erkenne
es
nicht
an.
Erkenne
es
nicht
an.
如何にも、な顔してどうだい!
Was
soll
dieses
allwissende
Gesicht!
言葉は意味を失った。
Worte
haben
ihre
Bedeutung
verloren.
それでも未だ答えは
Und
trotzdem
ist
die
Antwort
noch
immer
聞こえない。聞こえないや。
nicht
zu
hören.
Nicht
zu
hören.
目眩の様な明るみに閉じ込めた素顔、隠して
Dein
wahres
Gesicht,
verborgen
in
schwindelerregender
Helligkeit,
versteckt,
笑い続けた女の子の行く末に泣く日々を、ね。
die
Tage
des
Weinens
in
der
Zukunft
des
Mädchens,
das
weiter
lachte,
nicht
wahr?
「当たり前だった、輪郭を切り取って。
„Ich
schnitt
die
selbstverständliche
Kontur
aus.
足りないなりに何かを貼り合わせようとしていた!
Trotz
des
Mangels
versuchte
ich,
etwas
zusammenzufügen!
運命に申し込んで、簡単に絡まった、
Ich
stellte
mich
dem
Schicksal,
verstrickte
mich
leicht,
揚げ足取りの今日が始まる!」
Der
heutige
Tag
des
Kritisierens
beginnt!“
虚しさ、を繰り返して今
Während
ich
die
Leere
wiederhole,
jetzt,
浮かぶはあの娘の笑顔か?
ist
es
ihr
Lächeln,
das
auftaucht?
涙の色の正体に
Die
wahre
Natur
der
Farbe
der
Tränen
気附けない、気附けない。
kann
ich
nicht
erkennen,
kann
ich
nicht
erkennen.
迂闊な間違いはいつしか
Ein
achtloser
Fehler
wurde
irgendwann
無関心、に変わってきたんだ?
zu
Gleichgültigkeit,
nicht
wahr?
挙句の果てにお決まりの
Und
zu
guter
Letzt,
das
übliche
勘違い、勘違いを。
Missverständnis,
das
Missverständnis.
狭い路地の向こう側に飛び込めば、
Wenn
ich
auf
die
andere
Seite
der
engen
Gasse
springe,
空が落ちてく。
fällt
der
Himmel
herab.
斜め前からの顔を見せてほしいな、
Ich
möchte
dein
Gesicht
von
schräg
vorne
sehen,
今直ぐに、さあ。
sofort,
komm
schon.
「たった今知りました。
„Ich
habe
es
gerade
erfahren.
答えが観えたんだ。
Ich
konnte
die
Antwort
sehen.
咲きたい、だけを頼りにその先を見詰めていた?
Nur
auf
den
Wunsch
zu
blühen
vertrauend,
hast
du
nach
vorne
geblickt?
に、したって哀しいや。
Aber
trotzdem
ist
es
traurig.
冗談、交えたいな。
Ich
möchte
Scherze
einstreuen.
泣き虫ばかりの今日を閉じるよ?」
Soll
ich
diesen
tränenreichen
Tag
beenden?“
当たり前だった輪郭を切り取って
Ich
schnitt
die
selbstverständliche
Kontur
aus
足りないなりに何かを貼り合わせようとしていた
Trotz
des
Mangels
versuchte
ich,
etwas
zusammenzufügen
運命に申し込んで簡単に絡まった
Ich
stellte
mich
dem
Schicksal,
verstrickte
mich
leicht
揚げ足取りの今日が始まる。
Der
heutige
Tag
des
Kritisierens
beginnt.
「あたしだけだった。此処で待っていたんだ。
„Nur
ich
war
es.
Ich
habe
hier
gewartet.
足りないなりの何かを心に貼り付けて、さ。
Etwas,
trotz
des
Mangels,
an
mein
Herz
heftend.
簡単なことでした。泣き濡れて笑いました。」
Es
war
eine
einfache
Sache.
Ich
weinte
mich
nass
und
lachte.“
おしまい、の色をはきだして。
Die
Farbe
des
Endes
ausspuckend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wowaka, wowaka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.