ヒトリエ - モンタージュガール(2015 Remastering) - перевод текста песни на немецкий

モンタージュガール(2015 Remastering) - ヒトリエперевод на немецкий




モンタージュガール(2015 Remastering)
Montage Girl (2015 Remastering)
くだらない想いを一粒
Einen belanglosen Gedanken, ein Körnchen,
心、で咲かせているんだ。
lasse ich in meinem Herzen erblühen.
余りに色が飽和して
Die Farben sind so übersättigt,
聞こえない。聞こえない。
ich kann es nicht hören. Ich kann es nicht hören.
隣の席に舞い込んだ
Das Licht, das auf den Nachbarsitz fiel,
灯り、を仕舞い込んでるんだ?
hast du es eingeschlossen?
あたしは未だ冗談に
Für mich klingt das immer noch nicht
聞こえない、聞こえないよ。
wie ein Witz, klingt nicht wie ein Witz.
つまらない期待はいつしか
Sinnlose Erwartungen werden irgendwann
綻びとなっていくんだ。
zu Rissen.
哀れな持論持ちだして、
Du bringst deine bemitleidenswerte Theorie hervor,
認めない。認めない。認めない。
ich erkenne es nicht an. Erkenne es nicht an. Erkenne es nicht an.
如何にも、な顔してどうだい!
Was soll dieses allwissende Gesicht!
言葉は意味を失った。
Worte haben ihre Bedeutung verloren.
それでも未だ答えは
Und trotzdem ist die Antwort noch immer
聞こえない。聞こえないや。
nicht zu hören. Nicht zu hören.
目眩の様な明るみに閉じ込めた素顔、隠して
Dein wahres Gesicht, verborgen in schwindelerregender Helligkeit, versteckt,
笑い続けた女の子の行く末に泣く日々を、ね。
die Tage des Weinens in der Zukunft des Mädchens, das weiter lachte, nicht wahr?
「当たり前だった、輪郭を切り取って。
„Ich schnitt die selbstverständliche Kontur aus.
足りないなりに何かを貼り合わせようとしていた!
Trotz des Mangels versuchte ich, etwas zusammenzufügen!
運命に申し込んで、簡単に絡まった、
Ich stellte mich dem Schicksal, verstrickte mich leicht,
揚げ足取りの今日が始まる!」
Der heutige Tag des Kritisierens beginnt!“
虚しさ、を繰り返して今
Während ich die Leere wiederhole, jetzt,
浮かぶはあの娘の笑顔か?
ist es ihr Lächeln, das auftaucht?
涙の色の正体に
Die wahre Natur der Farbe der Tränen
気附けない、気附けない。
kann ich nicht erkennen, kann ich nicht erkennen.
迂闊な間違いはいつしか
Ein achtloser Fehler wurde irgendwann
無関心、に変わってきたんだ?
zu Gleichgültigkeit, nicht wahr?
挙句の果てにお決まりの
Und zu guter Letzt, das übliche
勘違い、勘違いを。
Missverständnis, das Missverständnis.
狭い路地の向こう側に飛び込めば、
Wenn ich auf die andere Seite der engen Gasse springe,
空が落ちてく。
fällt der Himmel herab.
斜め前からの顔を見せてほしいな、
Ich möchte dein Gesicht von schräg vorne sehen,
今直ぐに、さあ。
sofort, komm schon.
「たった今知りました。
„Ich habe es gerade erfahren.
答えが観えたんだ。
Ich konnte die Antwort sehen.
咲きたい、だけを頼りにその先を見詰めていた?
Nur auf den Wunsch zu blühen vertrauend, hast du nach vorne geblickt?
に、したって哀しいや。
Aber trotzdem ist es traurig.
冗談、交えたいな。
Ich möchte Scherze einstreuen.
泣き虫ばかりの今日を閉じるよ?」
Soll ich diesen tränenreichen Tag beenden?“
当たり前だった輪郭を切り取って
Ich schnitt die selbstverständliche Kontur aus
足りないなりに何かを貼り合わせようとしていた
Trotz des Mangels versuchte ich, etwas zusammenzufügen
運命に申し込んで簡単に絡まった
Ich stellte mich dem Schicksal, verstrickte mich leicht
揚げ足取りの今日が始まる。
Der heutige Tag des Kritisierens beginnt.
「あたしだけだった。此処で待っていたんだ。
„Nur ich war es. Ich habe hier gewartet.
足りないなりの何かを心に貼り付けて、さ。
Etwas, trotz des Mangels, an mein Herz heftend.
簡単なことでした。泣き濡れて笑いました。」
Es war eine einfache Sache. Ich weinte mich nass und lachte.“
おしまい、の色をはきだして。
Die Farbe des Endes ausspuckend.





Авторы: Wowaka, wowaka


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.