Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Scraped Angel (feat. Hatsune Miku)
Der geschundene Engel (feat. Hatsune Miku)
天使は笑った
下界を見下して嘲笑った
Der
Engel
lachte,
blickte
auf
die
Unterwelt
herab
und
spottete.
焼き鳥を
もふもふと頬張り
Er
mümmelte
Yakitori,
stopfte
sich
die
Wangen
voll,
ごろ寝しながらニマニマ笑っていたんだ
lag
faul
herum
und
grinste
vor
sich
hin.
天使は笑った
下界を見下して嘲笑った
Der
Engel
lachte,
blickte
auf
die
Unterwelt
herab
und
spottete.
上を見るのが怖くて
雲に埋もれて
ただただ笑った
Er
hatte
Angst,
nach
oben
zu
schauen,
verbarg
sich
in
den
Wolken
und
lachte
einfach
nur.
天使の中でも
凡庸以下
落ちこぼれ天使は
Selbst
unter
Engeln
war
er
ein
Versager,
ein
gefallener
Engel.
人間の愚かなコメディを
心の支えにしていた
Die
törichte
Komödie
der
Menschen
war
seine
seelische
Stütze.
12月の寒い日だった
頭のわっかが
もげてしまった
Es
war
ein
kalter
Dezembertag.
Sein
Heiligenschein
fiel
ab.
羽は
ごろ寝のしすぎで
ひしゃげてしまっていた
Seine
Flügel
waren
vom
vielen
Herumliegen
verformt.
オロオロ
狼狽しても
他の天使は
見て見ぬフリです
Er
war
verzweifelt
und
verwirrt,
aber
die
anderen
Engel
taten
so,
als
ob
sie
nichts
sähen.
神様にばれて
雲の上から
叩き落とされた
Gott
bemerkte
es
und
stieß
ihn
von
den
Wolken.
わっかもない
空も飛べやしない
ましてや奇跡も起こせない
Ohne
Heiligenschein,
flugunfähig,
und
erst
recht
nicht
in
der
Lage,
Wunder
zu
vollbringen.
地上のゴミ捨て場で
くちゃくちゃに目覚めた
ポンコツ天使よ
Auf
einem
Müllplatz
der
Erde
erwachte
er,
völlig
zerknautscht,
mein
lieber
Engel.
下界の空気と変なノイズに
息苦しさを感じながら
Die
Luft
der
Unterwelt
und
seltsame
Geräusche
machten
ihm
das
Atmen
schwer.
冬色の空
見上げて
浅く呼吸をくりかえしてた
Er
blickte
zum
winterlichen
Himmel
auf
und
atmete
flach.
「すーはーすはーすはーすはー。」
„Einatmen,
ausatmen,
einatmen,
ausatmen.“
やがて夜が訪れ
街をイルミネーションが照らし
Bald
kam
die
Nacht,
und
die
Stadt
wurde
von
Illuminationen
erhellt.
つがいの人間達は幸せそうに路を彩る
Pärchen
von
Menschen
schmückten
glücklich
die
Straßen.
遠くから
見てた
愚かしさが
鮮明に見える
Aus
der
Ferne
betrachtet,
war
ihre
Torheit
klar
erkennbar.
でもその分
惨めな自分自身も
鮮明になってしまった
Aber
dadurch
wurde
auch
meine
eigene
erbärmliche
Gestalt
umso
deutlicher.
このまま人になって暮らそうか
使えない羽を切り落とした
Soll
ich
als
Mensch
weiterleben?
Ich
schnitt
meine
nutzlosen
Flügel
ab.
天使ではポンコツでも
人間ならなんとかなるかも
Als
Engel
war
ich
ein
Versager,
aber
als
Mensch
könnte
es
vielleicht
klappen.
でも人間も大変で
「オカネ」ってモノがありまして
Aber
auch
das
Menschsein
ist
mühsam,
es
gibt
da
etwas,
das
"Geld"
genannt
wird,
毎日それに追われてて
天使は気持ち悪がった
und
die
Menschen
werden
täglich
davon
gejagt.
Der
Engel
ekelte
sich
davor.
天界でも下界でも
つまはじき
居場所を失って宙ブラリ
Sowohl
im
Himmel
als
auch
in
der
Unterwelt
ausgestoßen,
ohne
Ort,
an
dem
ich
hingehöre,
hing
ich
in
der
Luft.
羽をひしと抱えて
途方にくれてしまっていた
ポンコツ天使よ
Meine
Flügel
fest
umklammert,
war
ich
ratlos,
mein
lieber
Engel.
表面上では自分を殺し
やけくそ脳内じゃ皆殺し
Oberflächlich
tötete
ich
mein
wahres
Ich,
innerlich
war
ich
verzweifelt
und
wollte
alle
umbringen.
もげた
わっか投げで
「誰かに当たれ」と願いかけたら
Ich
warf
meinen
abgefallenen
Heiligenschein
und
wünschte
mir:
"Triff
irgendjemanden!"
野良犬に当たった
Er
traf
einen
streunenden
Hund.
わっかもない
空も飛べやしない
ましてや奇跡も起こせない
Ohne
Heiligenschein,
flugunfähig,
und
erst
recht
nicht
in
der
Lage,
Wunder
zu
vollbringen.
冷え切った路上で
噛み跡だらけでのたうつ
ポンコツ天使よ
Auf
der
eiskalten
Straße,
übersät
mit
Bisswunden,
wand
ich
mich,
mein
lieber
Engel.
下界のルールと地面の距離に
息苦しさを感じながら
Die
Regeln
der
Unterwelt
und
die
Nähe
zum
Boden
machten
mir
das
Atmen
schwer.
冬の星空
見上げて
浅く呼吸をくりかえしてた
Ich
blickte
zum
winterlichen
Sternenhimmel
auf
und
atmete
flach.
「すーはーすはーすはーすはー。」
„Einatmen,
ausatmen,
einatmen,
ausatmen.“
腹の虫が鳴った
切り落とした羽を抱えながら
Mein
Magen
knurrte.
Ich
umklammerte
meine
abgeschnittenen
Flügel.
これ焼いたら食べられないかな?
なんてことを考えはじめた
Ob
man
die
wohl
essen
kann,
wenn
man
sie
brät?
Solche
Gedanken
kamen
mir
in
den
Sinn,
ポンコツ天使
mein
lieber
Engel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.