Mitchie feat. Chatterers - MIDORINO HIDAMARI - перевод текста песни на немецкий

MIDORINO HIDAMARI - mitchie перевод на немецкий




MIDORINO HIDAMARI
GRÜNER SONNENPLATZ
みどりが森の陽だまりは
Der sonnige Platz im grünen Wald
かくれんぼするのに よいところ
ist ein guter Ort, um Verstecken zu spielen.
まだだよ まだだよ
Noch nicht, noch nicht.
しっぽのひかった やまねずみ
Die Haselmaus mit dem leuchtenden Schwanz
いちばんはじめに 見つかった
wurde als Erste gefunden.
みどりが森って どこだろな
Ich frage mich, wo der grüne Wald ist.
だれかにだれかに 聞いといて
Frag doch, frag doch jemanden, Liebling.
ひっそり松の 葉のかげは
Der Schatten der Kiefernblätter
おはなしするのに よいところ
ist ein guter Ort, um sich zu unterhalten.
あのねのね あのねのね
Hör mal, hör mal, Liebling.
きんいろめだまの ふくろうに
Die Eule mit den goldenen Augen
立ち聞きされても しらないよ
könnte uns belauschen, aber das macht nichts.
ひっそり松って どこだろな
Ich frage mich, wo die Kiefer ist.
だれかにだれかに 聞いといて
Frag doch, frag doch jemanden, Liebling.
ざわざわ川の水ぎわは
Das Ufer des murmelnden Flusses
ひとりでいるのに よいところ
ist ein guter Ort, um allein zu sein.
フムー フムー
Hmm, hmm.
いたずら好きの やまねずみ
Die schelmische Haselmaus
たまにさびしい ことがある
fühlt sich manchmal einsam.
ざわざわ川って どこだろな
Ich frage mich, wo der murmelnde Fluss ist.
だれかにだれかに 聞いといて
Frag doch, frag doch jemanden, Liebling.
むらさきが丘の てっぺんは
Die Spitze des lila Hügels
おひるねするのに よいところ
ist ein guter Ort für ein Nickerchen.
こっくりこ こっくりこ
Nicke ein, nicke ein.
むらさきいろの 草の実を
Ich träumte von einem Eichhörnchen, das lila Beeren aß.
たべたこりすの 夢を見た
Ich sah ein Eichhörnchen, das lila Grasbeeren aß.
むらさきが丘って どこだろな
Ich frage mich, wo der lila Hügel ist.
だれかにだれかに 聞いといて
Frag doch, frag doch jemanden, Liebling.





Авторы: Chinatsu Nakayama, Seiichirou Uno

Mitchie feat. Chatterers - Fables of the Green Forest
Альбом
Fables of the Green Forest
дата релиза
07-01-1973



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.