MIDORINO HIDAMARI -
mitchie
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
MIDORINO HIDAMARI
GRÜNER SONNENPLATZ
みどりが森の陽だまりは
Der
sonnige
Platz
im
grünen
Wald
かくれんぼするのに
よいところ
ist
ein
guter
Ort,
um
Verstecken
zu
spielen.
まだだよ
まだだよ
Noch
nicht,
noch
nicht.
しっぽのひかった
やまねずみ
Die
Haselmaus
mit
dem
leuchtenden
Schwanz
いちばんはじめに
見つかった
wurde
als
Erste
gefunden.
みどりが森って
どこだろな
Ich
frage
mich,
wo
der
grüne
Wald
ist.
だれかにだれかに
聞いといて
Frag
doch,
frag
doch
jemanden,
Liebling.
ひっそり松の
葉のかげは
Der
Schatten
der
Kiefernblätter
おはなしするのに
よいところ
ist
ein
guter
Ort,
um
sich
zu
unterhalten.
あのねのね
あのねのね
Hör
mal,
hör
mal,
Liebling.
きんいろめだまの
ふくろうに
Die
Eule
mit
den
goldenen
Augen
立ち聞きされても
しらないよ
könnte
uns
belauschen,
aber
das
macht
nichts.
ひっそり松って
どこだろな
Ich
frage
mich,
wo
die
Kiefer
ist.
だれかにだれかに
聞いといて
Frag
doch,
frag
doch
jemanden,
Liebling.
ざわざわ川の水ぎわは
Das
Ufer
des
murmelnden
Flusses
ひとりでいるのに
よいところ
ist
ein
guter
Ort,
um
allein
zu
sein.
いたずら好きの
やまねずみ
Die
schelmische
Haselmaus
たまにさびしい
ことがある
fühlt
sich
manchmal
einsam.
ざわざわ川って
どこだろな
Ich
frage
mich,
wo
der
murmelnde
Fluss
ist.
だれかにだれかに
聞いといて
Frag
doch,
frag
doch
jemanden,
Liebling.
むらさきが丘の
てっぺんは
Die
Spitze
des
lila
Hügels
おひるねするのに
よいところ
ist
ein
guter
Ort
für
ein
Nickerchen.
こっくりこ
こっくりこ
Nicke
ein,
nicke
ein.
むらさきいろの
草の実を
Ich
träumte
von
einem
Eichhörnchen,
das
lila
Beeren
aß.
たべたこりすの
夢を見た
Ich
sah
ein
Eichhörnchen,
das
lila
Grasbeeren
aß.
むらさきが丘って
どこだろな
Ich
frage
mich,
wo
der
lila
Hügel
ist.
だれかにだれかに
聞いといて
Frag
doch,
frag
doch
jemanden,
Liebling.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chinatsu Nakayama, Seiichirou Uno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.