Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
十年风雨铸辉煌
Zehn Jahre Wind und Regen schmieden Glanz
日出東方
華夏大地放光芒
Die
Sonne
geht
im
Osten
auf,
das
Land
China
erstrahlt
im
Glanz
山河巍峨
十年風雨鑄輝煌
Majestätische
Berge
und
Flüsse,
zehn
Jahre
Wind
und
Regen
schmieden
Glanz
神舟問天
天宮探嫦娥
Shenzhou
fragt
den
Himmel,
Tiangong
erkundet
Chang'e
航母出
海護四方
Flugzeugträger
stechen
in
See,
bewachen
die
vier
Himmelsrichtungen
高鐵飛馳
縱然天塹有何妨
Hochgeschwindigkeitszüge
rasen
dahin,
was
können
selbst
natürliche
Hindernisse
ausrichten?
扶貧攻堅
國泰民安樂無疆
Armutsbekämpfung,
das
Land
ist
wohlhabend,
das
Volk
lebt
in
Frieden
und
Freude
綠水青山千萬裏
Grüne
Berge
und
klares
Wasser,
tausende
Meilen
weit
生態建設共傳唱
Gemeinsam
preisen
wir
den
ökologischen
Aufbau
民族偉大
復興的夢想
Die
große
Wiederbelebung
der
Nation
ist
unser
Traum
我們永遠
前行的力量
Wir
sind
für
immer
die
Kraft,
die
vorwärts
schreitet
一帶一路連接了世界
Die
"Gürtel
und
Straße"-Initiative
verbindet
die
Welt
共同譜寫下新的篇章
Gemeinsam
schreiben
wir
ein
neues
Kapitel
民族偉大
復興的夢想
Die
große
Wiederbelebung
der
Nation
ist
unser
Traum
不問歷經
多少的風霜
Egal
wie
viel
Wind
und
Frost
wir
erlebt
haben,
meine
Liebste,
我們心中不變的信仰
Der
Glaube
in
unseren
Herzen
bleibt
unverändert
把未來的路都照亮
Er
erleuchtet
den
Weg
in
die
Zukunft
日出東方
華夏大地放光芒
Die
Sonne
geht
im
Osten
auf,
das
Land
China
erstrahlt
im
Glanz
山河巍峨
十年風雨鑄輝煌
Majestätische
Berge
und
Flüsse,
zehn
Jahre
Wind
und
Regen
schmieden
Glanz
神舟問天
天宮探嫦娥
Shenzhou
fragt
den
Himmel,
Tiangong
erkundet
Chang'e
航母出
海護四方
Flugzeugträger
stechen
in
See,
bewachen
die
vier
Himmelsrichtungen
高鐵飛馳
縱然天塹有何妨
Hochgeschwindigkeitszüge
rasen
dahin,
was
können
selbst
natürliche
Hindernisse
ausrichten?
扶貧攻堅
國泰民安樂無疆
Armutsbekämpfung,
das
Land
ist
wohlhabend,
das
Volk
lebt
in
Frieden
und
Freude
綠水青山千萬裏
Grüne
Berge
und
klares
Wasser,
tausende
Meilen
weit
生態建設共傳唱
Gemeinsam
preisen
wir
den
ökologischen
Aufbau
民族偉大
復興的夢想
Die
große
Wiederbelebung
der
Nation
ist
unser
Traum
我們永遠
前行的力量
Wir
sind
für
immer
die
Kraft,
die
vorwärts
schreitet
一帶一路連接了世界
Die
"Gürtel
und
Straße"-Initiative
verbindet
die
Welt
共同譜寫下新的篇章
Gemeinsam
schreiben
wir
ein
neues
Kapitel
民族偉大
復興的夢想
Die
große
Wiederbelebung
der
Nation
ist
unser
Traum
不問歷經
多少的風霜
Egal
wie
viel
Wind
und
Frost
wir
erlebt
haben,
meine
Liebste,
我們心中不變的信仰
Der
Glaube
in
unseren
Herzen
bleibt
unverändert
把未來的路都照亮
Er
erleuchtet
den
Weg
in
die
Zukunft
我們心中不變的信仰
Der
Glaube
in
unseren
Herzen
bleibt
unverändert
把未來的路都照亮
Er
erleuchtet
den
Weg
in
die
Zukunft,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 祝何
Альбом
十年风雨铸辉煌
дата релиза
12-04-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.