Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
故国叹
Seufzer des verlorenen Vaterlandes
誰獨上西樓
寂寞梧桐深院鎖清秋
Wer
steigt
allein
zum
Westturm
empor?
Einsamer
Wutong-Baum,
tiefer
Hof,
verschließt
den
klaren
Herbst.
剪不斷離愁
別是一般滋味在心頭
Unabtrennbarer
Trennungsschmerz,
eine
ganz
eigene
Art
von
Geschmack
im
Herzen.
簾外夜雨驟
襲擊燭火
Draußen
vor
dem
Vorhang
peitscht
der
nächtliche
Regen,
greift
das
Kerzenlicht
an.
夢醒自難留
Aus
dem
Traum
erwacht,
schwer
zu
verweilen.
惹心事幾重
何處見歸舟
Erweckt
viele
Sorgen,
wo
ist
das
heimkehrende
Boot
zu
sehen?
寥寥人散後
卻嘆此間
Nachdem
die
wenigen
Menschen
sich
zerstreut
haben,
seufze
ich,
dass
hier
alles
都只是過客
nur
vorübergehende
Gäste
sind.
紛紛的花落
留下了什麼
Die
Blumen
fallen
zahlreich,
was
bleibt
zurück?
也無人記得
Niemand
erinnert
sich.
誰獨上西樓
寂寞梧桐深院鎖清秋
Wer
steigt
allein
zum
Westturm
empor?
Einsamer
Wutong-Baum,
tiefer
Hof,
verschließt
den
klaren
Herbst.
剪不斷離愁
別是一般滋味在心頭
Unabtrennbarer
Trennungsschmerz,
eine
ganz
eigene
Art
von
Geschmack
im
Herzen.
寒風在漂泊
林花匆匆又謝了春紅
Kalter
Wind
weht
umher,
die
Blüten
der
Bäume
sind
eilig
verwelkt,
der
Frühling
schon
wieder
vorbei.
最不堪回首
自是人生長恨水長東
Am
unerträglichsten
ist
der
Rückblick,
es
ist,
als
ob
der
Hass
des
Lebens,
mein
Lieb,
so
endlos
fließt
wie
das
Wasser
nach
Osten.
簾外夜雨驟
襲擊燭火
Draußen
vor
dem
Vorhang
peitscht
der
nächtliche
Regen,
greift
das
Kerzenlicht
an.
夢醒自難留
Aus
dem
Traum
erwacht,
schwer
zu
verweilen.
惹心事幾重
何處見歸舟
Erweckt
viele
Sorgen,
wo
ist
das
heimkehrende
Boot
zu
sehen?
寥寥人散後
卻嘆此間
Nachdem
die
wenigen
Menschen
sich
zerstreut
haben,
seufze
ich,
dass
hier
alles
都只是過客
nur
vorübergehende
Gäste
sind.
紛紛的花落
留下了什麼
Die
Blumen
fallen
zahlreich,
was
bleibt
zurück?
也無人記得
Niemand
erinnert
sich.
誰獨上西樓
寂寞梧桐深院鎖清秋
Wer
steigt
allein
zum
Westturm
empor?
Einsamer
Wutong-Baum,
tiefer
Hof,
verschließt
den
klaren
Herbst.
問君幾多愁
恰似一江春水向東流
Ich
frage
dich,
mein
Lieb,
wie
groß
ist
dein
Kummer?
Gerade
wie
ein
Fluss
voller
Frühlingswasser,
der
nach
Osten
fließt.
三千里山河
夜半何處垂淚對宮娥
Dreitausend
Li
Flüsse
und
Berge,
wo
weint
man
nachts
vor
den
Hofdamen?
故國難回首
春花秋月還如一夢中
Schwer,
ins
verlorene
Vaterland
zurückzublicken,
Frühlingsblumen
und
Herbstmond
sind
wie
in
einem
Traum.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 祝何
Альбом
故国叹
дата релиза
02-09-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.