上坂すみれ - ♡をつければかわいかろう - перевод текста песни на немецкий

♡をつければかわいかろう - 上坂すみれперевод на немецкий




♡をつければかわいかろう
Mit 'nem Herzchen dran ist's doch süß
ハートをつければかわいかろう
Mit 'nem Herzchen dran ist's doch süß
上坂すみれはかわいかろう
Uesaka Sumire ist doch süß
花も恥らう小娘に
Einem schüchternen jungen Ding,
無慈悲なリボンを添えてやろう
fügen wir eine gnadenlose Schleife hinzu.
轟く雷鳴 潜むジャパネスクも
Auch dröhnender Donner, lauernder Japanesque,
修羅の唄に百花繚乱
im Lied des Asura ein prächtiges Blütenmeer.
近づく極刑 愚行オンパレード
Nahende Todesstrafe, eine Parade der Torheiten,
狂想の舞 羅刹の予感
ein irrer Tanz, Vorahnung von Dämonen (Rakshasa).
妄想中は少々お見苦しいけれど
Im Wahn bin ich zwar etwas unansehnlich,
かくもお似合いで反吐が出ますわ
aber es passt so gut, dass mir schlecht wird.
人がどれほど覚悟を持って
Mit wie viel Entschlossenheit man wohl
語尾にハートをつけたものかと
ein Herz ans Satzende hängt,
知った上での知った上での狼藉か
und du tust es wissentlich, diese Frechheit?
着信!(着信!)着信!(着信!)
Anruf! (Anruf!) Anruf! (Anruf!)
あなたはいつでもそうもたやすく愛を言うのね
Du sagst immer so leichtfertig 'Liebe', nicht wahr?
「百戦錬磨の純情 シミュレートは机上の九龍城」
"Kampferprobte Unschuld, Simulation ist eine Kowloon-Walled-City auf dem Papier."
悶絶!(悶絶!)悶絶!(悶絶!) 悪意のない飾り文字が目にうるさい
Qual! (Qual!) Qual! (Qual!) Die harmlosen Zierbuchstaben tun den Augen weh.
「正面突破の青春 ステータスは不可思議センセイション」
"Frontalangriff der Jugend, Status ist eine mysteriöse Sensation."
校正!(校正!)校正!(校正!) もっと頭の良さそうな日本語を使いなさい
Korrektur! (Korrektur!) Korrektur! (Korrektur!) Benutz doch mal Deutsch, das intelligenter klingt!
「容姿端麗も承知 女子力ミラクル急発進」
"Bildschön, ja, ich weiß, Mädchenkraft-Wunder startet durch."
それでも(でも) それでも(でも) 恋の矢は抜き去れない
Trotzdem (doch), trotzdem (doch), der Liebespfeil steckt fest.
「一世一代の攻防 ピュアピュアハートの世迷言」
"Jahrhundertkampf, wirres Gerede eines reinen Herzens."
猫も杓子もおじさんも
Ob Katz, ob Kelle, ob alter Mann,
ハートをつければかわいかろう
mit 'nem Herzchen dran sind sie doch süß.
磨き上げたる我が愛機
Meine polierte Lieblingsmaschine,
ハートがついててかわいかろう
mit 'nem Herzchen dran ist sie doch süß.
天下三分しなくても
Auch ohne die Welt zu dritteln,
いい気がしてきた もう寝よう
fühl ich mich gut. Gehen wir schlafen.
命を燃やして奉仕せよ
Brennt euer Leben nieder und dient!
ハートをつけたお前たちを
Euch, die ihr Herzchen dranhängt,
虜にしてみせます(ハイッ!)
werde ich zu meinen Gefangenen machen (Hopp!)
輝く名声 馳せるシャングリラも
Auch glänzender Ruhm, das ersehnte Shangri-La,
刹那の時 夢の怪奇
ein flüchtiger Moment, ein Traum-Mysterium.
最後の晩餐 commandZ
Letztes Abendmahl, Command+Z,
宴の席 極楽行き
Platz beim Festmahl, Fahrt ins Paradies.
返信!(返信!)返信!(返信!) あくせくしたってさ きっとか弱き愛は迷子
Antwort! (Antwort!) Antwort! (Antwort!) Auch wenn du dich abhetzt, die schwache Liebe verirrt sich doch.
「日進月歩で鎮魂 流行りハレルヤリニューアル」
"Täglicher Fortschritt zur Seelenruhe, trendiges Halleluja-Update."
侵略!(侵略!)侵略!(侵略!) 腐りきった我が心を今日も浄化
Invasion! (Invasion!) Invasion! (Invasion!) Mein verdorbenes Herz wird auch heute geläutert.
「縦横無尽な征服 カンスト状態オーバードライブ」
"Grenzenlose Eroberung, Max-Level-Overdrive."
圏外!(圏外!)圏外!(圏外!)
Kein Empfang! (Kein Empfang!) Kein Empfang! (Kein Empfang!)
もっと電波の良さそうなステージを選びなさい
Wähl doch eine Bühne mit besserem Empfang!
「妖艶可憐に充電 乙女が奏でる重低音」
"Betörend und lieblich aufladen, tiefe Bässe einer Jungfrau."
それでも(でも) それでも(でも) 恋の刃は火照ったまま
Trotzdem (doch), trotzdem (doch), die Klinge der Liebe glüht noch.
「一網打尽の勝利 さあ大盤振る舞い桃源郷」
"Sieg auf ganzer Linie, auf zum Festmahl im Paradies (Tōgenkyō)."
玄関先にあるみかん
Die Mandarine vor der Tür,
破裂しそうでかわいかろう
sieht aus, als würde sie platzen, ist doch süß.
いつまであるの?と聞かれても
Auch wenn du fragst: 'Wie lange bleibt die da?',
言わぬがたんぽぽ かわいかろう
Schweigen ist Löwenzahn, ist doch süß.
故障かな?と思ったら
Wenn du denkst: 'Ist das kaputt?',
ハートをつければかわいかろう
häng ein Herzchen dran, dann ist's doch süß.
かわいくなったはいいけれど
Süß geworden ist ja schön und gut,
故障は故障と気づくような
aber zu erkennen, dass kaputt eben kaputt ist,
生涯に用は無し(ハイッ!)
so ein Leben brauch ich nicht! (Hopp!)
「はいはい!レディースエンドジェントルメンアンド
"Ja, ja! Ladies and Gentlemen and
おとっつぁんアンドおかっつぁんアンド親愛なる同志諸君!
Väterchen und Mütterchen und liebe Genossen!"
コールアンドレスポンスのお時間です。
"Es ist Zeit für Call and Response."
これから私が上坂すみれは!と言いますので、
"Ich werde jetzt 'Uesaka Sumire wa!' sagen,"
思い思いのレスポンスをしてくださいね。
"also antwortet bitte, was immer euch einfällt."
なんでもいいですよ、か・わ・い・い以外なら!
"Alles ist gut, außer s-ü-ß!"
いきますよー
"Los geht's!"
上坂すみれは? かわいかろう
Uesaka Sumire wa? Ist doch süß!
上坂すみれは? 毛深かろう
Uesaka Sumire wa? Ist wohl haarig!
上坂すみれは?
Uesaka Sumire wa?
スペースクラフトの赤い衝撃・ソビエト大好き・スペースクラフト
Space Crafts roter Schock Liebt die Sowjets Space Craft
上坂すみれは? レーニン!レーニン!・スパシーバ
Uesaka Sumire wa? Lenin! Lenin! Spasiba!
上坂すみれは?
Uesaka Sumire wa?
ドーブリ ヴェーチェル・すみぺ!すみぺ!・メロメロメロンパン
Dobry vecher Sumipe! Sumipe! Mero Mero Melon Pan
上坂すみれは?
Uesaka Sumire wa?
山下君なんで今日いないの?・ハラショー・横山三国志の魯粛大好き
Yamashita-kun, warum bist du heute nicht da? Khorosho Liebt Lu Su aus Yokoyamas Sangokushi
上坂すみれは? どっきゅんどっきゅん・やっぱりかわいいよ!
Uesaka Sumire wa? Dokkyun Dokkyun Ist ja doch süß!
上坂すみれは? かわいかろう
Uesaka Sumire wa? Ist doch süß!
口々に言っててなんだかよくわかりませんね... まぁいいでしょう
"Ihr ruft alle durcheinander, ich versteh gar nichts mehr... Na ja, egal."
これぞ民衆!持たざる者ども!世間には声なき声が
"Das ist das Volk! Die Besitzlosen! Es gibt eben viele ungehörte Stimmen auf der Welt,"
たくさんあるってことですよね!
"nicht wahr!"
では、ラストー!
"Also, das Letzte!"
初めて出逢ったあの日から
Seit dem Tag, als wir uns zum ersten Mal trafen,
胸のときめき止まらない
hört mein Herzklopfen nicht auf.
「しゅ、趣味は... 岩清水集めです」
"M-mein Hobby ist... äh... Quellwasser sammeln."
照れ屋なあなたもかわいかろう
Du Schüchterner bist doch auch süß.
個人事業をするからは
Da ich selbstständig bin,
命惜しまず働けど
arbeite ich unermüdlich,
とにもかくにも領収書
aber vor allem Quittungen,
あつめてはやし かわいかろう
angesammelt, ist doch süß.
難攻不落の恋模様
Die Konstellation uneinnehmbarer Liebe,
ハートをつければかわいかろう
mit 'nem Herzchen dran ist sie doch süß.
群雄割拠の乱世でも
Selbst in turbulenten Zeiten voller Rivalen,
優しい心が鳴り響く
klingt ein gütiges Herz wider.
花も恥らう小娘に
Einem schüchternen jungen Ding,
無慈悲なリボンを添えてやろう
fügen wir eine gnadenlose Schleife hinzu.
ハートをつければかわいかろう
Mit 'nem Herzchen dran ist's doch süß.
上坂すみれはかわいかろう
Uesaka Sumire ist doch süß.
さぁ わたしを召し上がれ(ハイッ!)
So, bedient euch an mir! (Hopp!)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.