上坂堇 - Riverside Lovers (奈落の恋) - перевод текста песни на немецкий

Riverside Lovers (奈落の恋) - 上坂堇перевод на немецкий




Riverside Lovers (奈落の恋)
Uferliebende (Liebe im Abgrund)
想いの奈落に落ちた哀れな二人は
Die armen Zwei, gefallen in den Abgrund der Gefühle,
絶え間ぬ苦に苛(さいな)まれ無間(むけん)を彷徨う
Von endloser Qual gepeinigt, wandern sie durch das Unendliche.
Going down the Sanzu-River.
Wir fahren hinab den Sanzu-Fluss.
She goes maze with her dear.
Ich irre durchs Labyrinth mit dir, mein Liebster.
下れど下れど現世(うつしよ)、悲願(彼岸)へは着かぬ
Hinab, immer weiter hinab, doch die Welt der Lebenden (Utsushiyo), das ersehnte Ufer (Higan) erreichen wir nicht.
無情を逆手に取っちゃって、永遠の戯(たわむ)れ
Die Gnadenlosigkeit zu unserem Vorteil nutzend, ein ewiges Spiel.
此処は何処哉 (Of course, the hell.)
Wo sind wir hier? (Natürlich, die Hölle.)
縁遠いNirvana (Oh! What the hell.)
Unerreichbar fern das Nirvana (Oh! Was zur Hölle?)
咲いてこそ華 (I wish to hell.)
Nur blühend ist sie eine Blume (Ich wünsch' es mir zur Hölle.)
散るは言わずもがな
Dass sie verwelkt, versteht sich von selbst.
果てまで往きましょ (My Dear... I show.)
Lass uns bis zum Ende gehen (Mein Liebster... Ich zeig's dir.)
恋とは所詮無性 (Twilight... You know.)
Liebe ist doch letztlich triebhaft (Dämmerung... Du weißt.)
さぁ共に逝きましょ (Oh, Dear... My soul.)
Komm, lass uns zusammen gehen (Oh, Liebster... Meine Seele.)
恋へと落ちましょ (Fate, as I trow...(Dear! We′re falling down to the love.)
Lass uns in die Liebe fallen (Schicksal, wie ich meine...(Liebster! Wir fallen hinab zur Liebe.)
Slope down, the Yomotsu-Hira.
Den Hang hinab, Yomotsu-Hira.
Going down the Acheron-River.
Hinab den Acheron-Fluss.
イザやとイザやと往けども、巡り来る此岸
Auf, auf, lass uns gehen, doch immer wieder kehren wir an dieses Ufer (Shigan) zurück.
知らぬが仏と言っちゃって、罪科を誤魔化す
Wir sagen 'Unwissenheit ist ein Segen' und vertuschen unsere Sünden.
洋の東西問わず (of course, the hell)
Egal ob West oder Ost (Natürlich, die Hölle)
神話に並んだWords (Oh! What the hell.)
Worte aus den Mythen (Oh! Was zur Hölle?)
結局同じだわ (I wish to hell.)
Am Ende ist es doch dasselbe (Ich wünsch' es mir zur Hölle.)
ずっと誓い違わず
Für immer, dem Schwur treu bleibend.
(Where do we go?こっちの方が甘い I have no idea.)
(Wohin gehen wir? Dieser Weg ist süßer. Ich habe keine Ahnung.)
なんて言葉に (We're falling down to under world.)
Von solchen Worten (Wir fallen hinab in die Unterwelt.)
踊らされる蛍のような
lassen wir uns verführen wie Glühwürmchen.
淡い慾じゃないの... Falling down to wonderland.)
Es ist kein so flüchtiges Verlangen... (Fallen hinab ins Wunderland.)
底まで往きましょ (My Dear... I show.)
Lass uns bis zum Grund gehen (Mein Liebster... Ich zeig's dir.)
恋とは永久でしょ (Twilight way gone.)
Liebe ist doch ewig, nicht wahr? (Dämmerung... der Weg ist fort.)
何処までかは内緒 (My dear... My soul.)
Wohin genau, bleibt ein Geheimnis (Mein Liebster... Meine Seele.)
その手を取りましょ (Fate, as I trow...)
Lass uns deine Hand ergreifen (Schicksal, wie ich meine...)
嗚呼、落ちてしまえばいいわ
Ach, es wäre gut, einfach zu fallen.
恋は奈落でこそ美しい華... さぁ...(Ah! Dear! We′re Going down the Sanzu-River...
Liebe ist gerade im Abgrund die schönste Blume... Komm... (Ah! Liebster! Wir fahren hinab den Sanzu-Fluss...





Авторы: P.k.a. Technoboys Pulcraft Green-fund


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.