Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Riverside Lovers (奈落の恋)
Uferliebende (Liebe im Abgrund)
想いの奈落に落ちた哀れな二人は
Die
armen
Zwei,
gefallen
in
den
Abgrund
der
Gefühle,
絶え間ぬ苦に苛(さいな)まれ無間(むけん)を彷徨う
Von
endloser
Qual
gepeinigt,
wandern
sie
durch
das
Unendliche.
Going
down
the
Sanzu-River.
Wir
fahren
hinab
den
Sanzu-Fluss.
She
goes
maze
with
her
dear.
Ich
irre
durchs
Labyrinth
mit
dir,
mein
Liebster.
下れど下れど現世(うつしよ)、悲願(彼岸)へは着かぬ
Hinab,
immer
weiter
hinab,
doch
die
Welt
der
Lebenden
(Utsushiyo),
das
ersehnte
Ufer
(Higan)
erreichen
wir
nicht.
無情を逆手に取っちゃって、永遠の戯(たわむ)れ
Die
Gnadenlosigkeit
zu
unserem
Vorteil
nutzend,
ein
ewiges
Spiel.
此処は何処哉
(Of
course,
the
hell.)
Wo
sind
wir
hier?
(Natürlich,
die
Hölle.)
縁遠いNirvana
(Oh!
What
the
hell.)
Unerreichbar
fern
das
Nirvana
(Oh!
Was
zur
Hölle?)
咲いてこそ華
(I
wish
to
hell.)
Nur
blühend
ist
sie
eine
Blume
(Ich
wünsch'
es
mir
zur
Hölle.)
散るは言わずもがな
Dass
sie
verwelkt,
versteht
sich
von
selbst.
果てまで往きましょ
(My
Dear...
I
show.)
Lass
uns
bis
zum
Ende
gehen
(Mein
Liebster...
Ich
zeig's
dir.)
恋とは所詮無性
(Twilight...
You
know.)
Liebe
ist
doch
letztlich
triebhaft
(Dämmerung...
Du
weißt.)
さぁ共に逝きましょ
(Oh,
Dear...
My
soul.)
Komm,
lass
uns
zusammen
gehen
(Oh,
Liebster...
Meine
Seele.)
恋へと落ちましょ
(Fate,
as
I
trow...(Dear!
We′re
falling
down
to
the
love.)
Lass
uns
in
die
Liebe
fallen
(Schicksal,
wie
ich
meine...(Liebster!
Wir
fallen
hinab
zur
Liebe.)
Slope
down,
the
Yomotsu-Hira.
Den
Hang
hinab,
Yomotsu-Hira.
Going
down
the
Acheron-River.
Hinab
den
Acheron-Fluss.
イザやとイザやと往けども、巡り来る此岸
Auf,
auf,
lass
uns
gehen,
doch
immer
wieder
kehren
wir
an
dieses
Ufer
(Shigan)
zurück.
知らぬが仏と言っちゃって、罪科を誤魔化す
Wir
sagen
'Unwissenheit
ist
ein
Segen'
und
vertuschen
unsere
Sünden.
洋の東西問わず
(of
course,
the
hell)
Egal
ob
West
oder
Ost
(Natürlich,
die
Hölle)
神話に並んだWords
(Oh!
What
the
hell.)
Worte
aus
den
Mythen
(Oh!
Was
zur
Hölle?)
結局同じだわ
(I
wish
to
hell.)
Am
Ende
ist
es
doch
dasselbe
(Ich
wünsch'
es
mir
zur
Hölle.)
ずっと誓い違わず
Für
immer,
dem
Schwur
treu
bleibend.
(Where
do
we
go?こっちの方が甘い
I
have
no
idea.)
(Wohin
gehen
wir?
Dieser
Weg
ist
süßer.
Ich
habe
keine
Ahnung.)
なんて言葉に
(We're
falling
down
to
under
world.)
Von
solchen
Worten
(Wir
fallen
hinab
in
die
Unterwelt.)
踊らされる蛍のような
lassen
wir
uns
verführen
wie
Glühwürmchen.
淡い慾じゃないの...
Falling
down
to
wonderland.)
Es
ist
kein
so
flüchtiges
Verlangen...
(Fallen
hinab
ins
Wunderland.)
底まで往きましょ
(My
Dear...
I
show.)
Lass
uns
bis
zum
Grund
gehen
(Mein
Liebster...
Ich
zeig's
dir.)
恋とは永久でしょ
(Twilight
way
gone.)
Liebe
ist
doch
ewig,
nicht
wahr?
(Dämmerung...
der
Weg
ist
fort.)
何処までかは内緒
(My
dear...
My
soul.)
Wohin
genau,
bleibt
ein
Geheimnis
(Mein
Liebster...
Meine
Seele.)
その手を取りましょ
(Fate,
as
I
trow...)
Lass
uns
deine
Hand
ergreifen
(Schicksal,
wie
ich
meine...)
嗚呼、落ちてしまえばいいわ
Ach,
es
wäre
gut,
einfach
zu
fallen.
恋は奈落でこそ美しい華...
さぁ...(Ah!
Dear!
We′re
Going
down
the
Sanzu-River...
Liebe
ist
gerade
im
Abgrund
die
schönste
Blume...
Komm...
(Ah!
Liebster!
Wir
fahren
hinab
den
Sanzu-Fluss...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: P.k.a. Technoboys Pulcraft Green-fund
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.