丛萌远 - 虞兮 - перевод текста песни на немецкий

虞兮 - 丛萌远перевод на немецкий




虞兮
Meine Yu
虞兮
Meine Yu
一身铁骨踏疾风 仗剑三十年
Ein Körper aus Stahl, der den Sturm durchschreitet, dreißig Jahre lang das Schwert führend,
冷眼挑眉 看万夫皆噤言
Mit kalten Augen und hochgezogenen Brauen, sehe ich zu, wie alle Krieger verstummen.
寒羽光风斩日月 剑气破天
Kalte Federn und gleißender Wind spalten Mond und Sonne, Schock, die Schwertenergie durchbricht den Himmel,
云散烟消 一晃眼 又千年
Wolken zerstreuen sich, Rauch löst sich auf, im Nu sind tausend Jahre vergangen,
游人笑祭乌江边
Wanderer lachen und opfern am Ufer des Wu-Flusses.
浮一盏枯灯剩昏黄 月色有无间
Eine einsame, erloschene Lampe schwimmt, nur Dämmerung bleibt, der Mond scheint ohne Unterlass,
彼岸灯火摇曳 你当初容颜
Am anderen Ufer flackern Lichter, dein Antlitz von einst.
红尘客抚掌笑红尘 又回到当年
Ein Gast in der Welt klatscht in die Hände und lacht über die Welt, kehrt zurück zu jenen Tagen,
尘嚣寂静后 你还在我眼前
Nachdem der Staub sich gelegt hat, bist du noch immer vor meinen Augen.
以为只手可覆天地 掌生死贵贱
Ich glaubte, mit einer Hand Himmel und Erde bedecken zu können, über Leben, Tod und Ehre zu bestimmen,
许你一世欢颜 竟无法兑现
Ich versprach dir ein Leben voller Freude, doch konnte es nicht erfüllen.
到如今血色都洗尽 此身在人间
Bis heute ist all das Blut abgewaschen, dieser Körper weilt in der Welt,
只剩你背影无言
Nur dein Rücken bleibt stumm.
一身铁骨踏疾风 仗剑三十年
Ein Körper aus Stahl, der den Sturm durchschreitet, dreißig Jahre lang das Schwert führend,
冷眼挑眉 看万夫皆噤言
Mit kalten Augen und hochgezogenen Brauen, sehe ich zu, wie alle Krieger verstummen.
寒羽光风斩日月 剑气破天
Kalte Federn und gleißender Wind spalten Mond und Sonne, Schock, die Schwertenergie durchbricht den Himmel,
帐外楚歌 一声声 一叠连
Außerhalb des Zeltes erklingen Chu-Lieder, eines nach dem anderen,
余几分霸王仇怨
Wie viel vom Groll des Tyrannen bleibt übrig?
浮一盏枯灯剩昏黄 月色有无间
Eine einsame, erloschene Lampe schwimmt, nur Dämmerung bleibt, der Mond scheint ohne Unterlass,
化不开暮色浓稠 你的容颜
Die dichte Abenddämmerung kann dein Antlitz nicht auflösen.
红尘客抚掌笑红尘 一念人世远
Ein Gast in der Welt klatscht in die Hände und lacht über die Welt, ein Gedanke an die Ferne der Welt,
不如归去莫相见
Besser, wir kehren heim und sehen uns nicht wieder.
虞姬
Meine Yu,
(白)大王慷慨悲歌,
(Gesprochen) Mein König singt großzügig und traurig,
使人泪下。
Es treibt den Menschen die Tränen in die Augen.
待妾妃歌舞一回,聊以解忧罢
Lass deine Konkubine singen und tanzen, um deine Sorgen zu lindern.
魂兮归去待相见
Meine Seele kehrt heim, um dich wiederzusehen.





丛萌远 - compilation
Альбом
compilation



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.