Текст и перевод песни 丛萌远 - 虞兮
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一身铁骨踏疾风
仗剑三十年
With
an
iron
heart,
I
ride
against
the
gale,
my
sword
in
hand
for
thirty
years.
冷眼挑眉
看万夫皆噤言
With
an
icy
glare,
I
silence
ten
thousand
men
with
a
single
glance.
寒羽光风斩日月
惊
剑气破天
My
icy
plumes
and
radiant
sword
cut
through
the
sun
and
moon,
my
sword
energy
shatters
the
heavens.
云散烟消
一晃眼
又千年
The
clouds
disperse
and
the
smoke
clears,
and
in
the
blink
of
an
eye,
a
thousand
years
have
passed.
游人笑祭乌江边
Travellers
laugh
as
they
pay
their
respects
by
the
Wujiang
river.
浮一盏枯灯剩昏黄
月色有无间
I
float
a
lamp
with
a
wick
that
burns
dimly,
as
the
moonlight
flickers
between
existence
and
non-existence.
彼岸灯火摇曳
你当初容颜
The
lights
of
the
afterlife
flicker,
and
I
see
your
face
as
you
once
were.
红尘客抚掌笑红尘
又回到当年
A
traveller
from
the
mortal
realm
claps
his
hands
and
laughs
at
the
mortal
realm,
and
returns
to
the
past.
尘嚣寂静后
你还在我眼前
When
the
noise
of
battle
fades,
you
are
still
before
my
eyes.
以为只手可覆天地
掌生死贵贱
I
thought
I
could
cover
the
heavens
and
the
earth
with
a
single
hand,
controlling
life,
death,
riches,
and
poverty.
许你一世欢颜
竟无法兑现
I
promised
you
a
lifetime
of
happiness,
but
I
could
not
keep
it.
到如今血色都洗尽
此身在人间
Now,
the
blood
has
been
washed
away,
and
I
am
in
the
mortal
realm.
只剩你背影无言
All
that
remains
is
your
silent
silhouette.
一身铁骨踏疾风
仗剑三十年
With
an
iron
heart,
I
ride
against
the
gale,
my
sword
in
hand
for
thirty
years.
冷眼挑眉
看万夫皆噤言
With
an
icy
glare,
I
silence
ten
thousand
men
with
a
single
glance.
寒羽光风斩日月
惊
剑气破天
My
icy
plumes
and
radiant
sword
cut
through
the
sun
and
moon,
my
sword
energy
shatters
the
heavens.
帐外楚歌
一声声
一叠连
Outside
my
tent,
the
Chu
army's
song
echoes
again
and
again.
余几分霸王仇怨
A
few
traces
of
the霸王's
grievances
remain.
浮一盏枯灯剩昏黄
月色有无间
I
float
a
lamp
with
a
wick
that
burns
dimly,
as
the
moonlight
flickers
between
existence
and
non-existence.
化不开暮色浓稠
你的容颜
I
cannot
dispel
the
thick
darkness
of
twilight,
the
visage
of
your
face.
红尘客抚掌笑红尘
一念人世远
A
traveller
from
the
mortal
realm
claps
his
hands
and
laughs
at
the
mortal
realm,
and
a
single
thought
takes
him
far
from
the
human
world.
不如归去莫相见
It
would
be
better
to
return
and
never
see
each
other
again.
(白)大王慷慨悲歌,
(Spoken)My
king,
your
heroic
song
makes
待妾妃歌舞一回,聊以解忧罢
Let
your
concubine
dance
and
sing
a
song
to
ease
your
worries.
魂兮归去待相见
My
spirit
will
return
to
await
our
reunion.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.