Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
純情行進曲
Marsch der reinen Liebe
あれは十九才の夢か
甘い恋のロマンス
War
das
ein
Traum
mit
neunzehn,
süße
Liebesromantik?
乙女の花園
捧げましょうか
Soll
ich
dir
den
Blumengarten
der
Jungfräulichkeit
schenken?
泣くほど好きで
泣くほど好きで
あなたのそばへ
Ich
liebe
dich
so
sehr,
dass
ich
weinen
muss,
ich
liebe
dich
so
sehr,
dass
ich
weinen
muss,
ich
komme
zu
dir.
月の砂漠を
駱駝に乗って
Auf
einem
Kamel
reite
ich
durch
die
Mondwüste.
あぁ...
夢千里
行進曲です
Ach...
Ein
Marsch
über
tausend
Meilen
Träume.
純情ひとすじに
Mit
reinem
Herzen,
ganz
und
gar.
今日は夢路の歌か
淋し恋しヴァイオリン
Ist
das
heute
ein
Lied
vom
Traumpfad?
Einsame,
sehnsüchtige
Violine.
真珠の涙を
捧げましょうか
Soll
ich
dir
Tränen
aus
Perlen
schenken?
心の貴方は
心の貴方は
今宵は何処
Mein
Liebster
im
Herzen,
mein
Liebster
im
Herzen,
wo
bist
du
heute
Nacht?
どなた相手に
円舞曲を踊る
Mit
wem
tanzt
du
einen
Walzer?
あぁ...
走馬燈
切ないものです
Ach...
Eine
Laterna
Magica,
so
schmerzhaft.
純情ひとすじに
Mit
reinem
Herzen,
ganz
und
gar.
きっと月夜の晩に
かわす愛の接吻
Sicherlich
in
einer
Mondnacht,
der
Kuss
der
Liebe,
den
wir
austauschen.
真白き心も
捧げましょうか
Soll
ich
dir
auch
mein
reines,
weißes
Herz
schenken?
愛することは
愛することは
生命をけずり
Zu
lieben,
zu
lieben,
zehrt
am
Leben.
三日三晩も
黒髪とかす
Drei
Tage
und
drei
Nächte
kämme
ich
mein
schwarzes
Haar.
あぁ...
月見草
それでもいいです
Ach...
Nachtkerze,
auch
das
ist
gut
so.
純情ひとすじに
Mit
reinem
Herzen,
ganz
und
gar.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 堀内 孝雄, 荒木 とよひさ, 堀内 孝雄, 荒木 とよひさ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.