Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
当たり障りのない話
Unverfängliches Gespräch
夕暮れ
近くにある商店街
Die
Einkaufsstraße
in
der
Nähe
in
der
Abenddämmerung
ママから頼まれた買い物をして
Ich
erledige
die
Einkäufe,
um
die
Mama
mich
gebeten
hat
小さな本屋で立ち読みしてたら
Als
ich
in
einem
kleinen
Buchladen
stöberte
あなたが歩いて来た
kamst
du
des
Weges.
あれから
何年が経ったのだろう?
Wie
viele
Jahre
sind
wohl
seitdem
vergangen?
普段着
何だか恥ずかしくなった
Meine
Alltagskleidung,
irgendwie
wurde
es
mir
peinlich.
ずっと
片想いで終わった人
Der,
in
den
ich
lange
Zeit
unerwidert
verliebt
war.
ちゃんと着替えればよかった
Hätte
ich
mich
doch
nur
ordentlich
umgezogen.
髪が短い今に
そんなに驚くなんて
Dass
du
so
überrascht
bist,
dass
meine
Haare
jetzt
kurz
sind,
少しくらいは覚えていてくれた
du
hast
dich
also
zumindest
ein
wenig
an
mich
erinnert.
付き合っている人はいるのかな
Ob
du
wohl
jemanden
hast,
mit
dem
du
zusammen
bist?
一瞬
心の中で思った
dachte
ich
für
einen
Moment
bei
mir.
聞きたくても
まさか聞けるわけもない
Auch
wenn
ich
es
wissen
wollte,
fragen
konnte
ich
es
unmöglich.
そうお互い何をしてるのか
Ja,
was
wir
beide
so
machen,
同級生はどうしているか
wie
es
unseren
ehemaligen
Klassenkameraden
geht,
当たり障りのない話をした
wir
unterhielten
uns
über
unverfängliche
Dinge.
二人はスマホを手にはしたけれど
Wir
beide
nahmen
zwar
unsere
Smartphones
zur
Hand,
LINEを教え合うこともないまま
aber
ohne
unsere
LINE-Kontakte
auszutauschen,
やがて
昔話も尽きた頃
als
uns
bald
die
alten
Geschichten
ausgingen,
時間(とき)はまた動き出した
begann
die
Zeit
wieder
zu
laufen.
地元でばったり会う偶然は奇跡じゃない
Sich
zufällig
in
der
Heimatstadt
zu
begegnen,
ist
kein
Wunder,
考えてみればよくあることだよね
wenn
man
darüber
nachdenkt,
passiert
das
ja
öfter.
付き合っている人はいるのかな
Ob
du
wohl
jemanden
hast,
mit
dem
du
zusammen
bist?
ただの好奇心の振りをした
Ich
tat
so,
als
wäre
es
reine
Neugier.
彼女はいないよって言われたところで
Selbst
wenn
du
gesagt
hättest,
du
hättest
keine
Freundin,
どんなリアクションをすればいい
wie
hätte
ich
darauf
reagieren
sollen?
先の展開がわからなくて
Ich
wusste
nicht,
wie
es
weitergehen
würde,
ぎこちなく「じゃあね」と背中向けた
sagte
ich
unbeholfen
„Tschüss
dann“
und
drehte
mich
um.
再会しても懐かしむだけ
Selbst
wenn
wir
uns
wiedersehen,
es
ist
nur
Nostalgie.
もうあの頃に戻せやしないんだ
Wir
können
nicht
mehr
in
jene
Zeit
zurückkehren.
付き合っている人はいるのかな
Ob
du
wohl
jemanden
hast,
mit
dem
du
zusammen
bist?
一瞬
心の中で思った
dachte
ich
für
einen
Moment
bei
mir.
聞きたくても
まさか聞けるわけもない
Auch
wenn
ich
es
wissen
wollte,
fragen
konnte
ich
es
unmöglich.
そうお互い何をしてるのか
Ja,
was
wir
beide
so
machen,
同級生はどうしているか
wie
es
unseren
ehemaligen
Klassenkameraden
geht,
当たり障りのない話をした
wir
unterhielten
uns
über
unverfängliche
Dinge.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yasushi Akimoto, Jun Koami
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.