九州男 - 手紙。。feat.hiroko (mihimaru GT) [album version] - перевод текста песни на немецкий




手紙。。feat.hiroko (mihimaru GT) [album version]
Brief..feat.hiroko (mihimaru GT) [album version]
(お元気ですか? お変わりありませんか?)
(Geht es dir gut? Hat sich etwas verändert?)
こんなに目の前に夢があふれてるのに 光ってるものは後方に
Obwohl so viele Träume vor mir liegen, befindet sich das, was leuchtet, hinter mir.
全てリュックに詰め込んで来たはずなのに なぜ?
Ich dachte, ich hätte alles in meinen Rucksack gepackt, aber warum?
成れの果てに吹き付ける冷たい風
Am Ende bläst mir ein kalter Wind entgegen.
ショーウィンドウには息で手を暖めてる僕が写ってるだけ
Im Schaufenster sehe ich nur mein Spiegelbild, wie ich meine Hände mit meinem Atem wärme.
どれくらい経ったんだ あれから...
Wie lange ist es her, seit damals...?
どんなに元気よく無理に笑顔作っても
Egal, wie sehr ich mich anstrenge, ein fröhliches Lächeln aufzusetzen,
本当は会いたくて ちゃんとつながっていたくて
in Wahrheit möchte ich dich sehen, möchte wirklich mit dir verbunden sein.
東京の雨は冷たく またひとりにするの
Der Regen in Tokio ist kalt und macht mich wieder einsam.
あなたの声さえかき消してゆく
Er übertönt sogar deine Stimme.
いつでも元気だよって言うのは簡単で
Es ist einfach zu sagen: "Mir geht es immer gut",
無駄に強がったって 寂しくなるだけで
aber unnötig stark zu tun, macht mich nur einsam.
いつでも隣に立って歩いているよって
Ich sage mir, dass ich immer an deiner Seite gehe,
あなたの背中に届きますように
ich hoffe, diese Worte erreichen deinen Rücken.
(お元気ですか? お変わりはありませんか?)
(Geht es dir gut? Hat sich etwas verändert?)
懐かしい記憶をてくてく歩いてく 淡く暖かい景色が廻る
Ich wandere durch nostalgische Erinnerungen, eine blasse, warme Szenerie dreht sich.
海に山に川 いつもの道、急な階段や坂
Das Meer, die Berge, der Fluss, der gewohnte Weg, steile Treppen und Hänge.
絶えず笑い声が漏れてる我が家 肩をポンと叩いてくる仲間
Unser Zuhause, aus dem ständig Gelächter dringt, Freunde, die mir auf die Schulter klopfen.
またな! と君が笑ってる 輝いてる光へと消えてく
Du lachst und sagst: "Bis dann!", und verschwindest in ein strahlendes Licht.
夕闇がそっと心を包み込んで
Die Abenddämmerung hüllt mein Herz sanft ein,
切ないあこがれと共に夢の中
zusammen mit einer schmerzlichen Sehnsucht, in meinen Träumen.
いくつもの宝物 必要なものはどれ?
So viele Schätze, was davon brauche ich wirklich?
どこかで拾った 大切なものはどこへ?
Wo habe ich das aufgehoben? Und wo ist das Wichtige hin?
いつでも元気だよって今日も強がったって
Auch heute sage ich tapfer: "Mir geht es immer gut",
一粒の涙の想いがこぼれてく
aber die Gefühle einer einzelnen Träne fließen heraus.
今でも隣に立って歩いているよって
Ich sage mir, dass ich immer noch an deiner Seite gehe,
あなたの背中に届きますように
ich hoffe, diese Worte erreichen deinen Rücken.
(あなたに会いたいです。聞こえますか?)
(Ich möchte dich sehen. Hörst du mich?)
(あなたに会いたいです。聞こえますか?)
(Ich möchte dich sehen. Hörst du mich?)
もう同じ物が違うように映ってたとしても
Auch wenn die gleichen Dinge jetzt anders erscheinen mögen,
時間がお互いの背中を押していくけど
die Zeit drängt uns beide vorwärts, aber
青い空でつながってるよ
wir sind durch den blauen Himmel verbunden.
白い雲が想いを運んでくよ
Die weißen Wolken tragen meine Gefühle zu dir.
あの頃にはもう戻れないけど
Wir können nicht mehr zu diesen Tagen zurückkehren, aber
きっといつか会えるから
wir werden uns sicher eines Tages wiedersehen.
この想いを今手紙にしてまぶたの裏に映るあなたへ
Ich schreibe diese Gefühle jetzt in einen Brief, an dich, die du in meinen Augenlidern erscheinst.
忘れたことはないよ 励みにして頑張ってるよ
Ich habe dich nie vergessen. Du bist meine Ermutigung, ich gebe mein Bestes.
また笑い合いたいよ そっちは今...
Ich möchte wieder mit dir lachen. Wie geht es dir gerade...?
いつでも元気だよって言うのは簡単で
Es ist einfach zu sagen: "Mir geht es immer gut",
無駄に強がったって寂しくなるだけで
aber unnötig stark zu tun, macht mich nur einsam.
いつでも隣に立って歩いているよって
Ich sage mir, dass ich immer an deiner Seite gehe,
あなたの背中に届きますように
ich hoffe, diese Worte erreichen deinen Rücken.
いつでも元気だよって今日も強がったって
Auch heute sage ich tapfer, "Mir geht es immer gut",
一粒の涙の想いがこぼれてく
aber die Gefühle einer einzelnen Träne fließen heraus.
今でも隣に立って歩いているよって
Ich sage mir, dass ich immer noch an deiner Seite gehe.
あなたの背中に届きますように
Ich hoffe meine Worte erreichen dich.
(好きです。聞こえてますか?)
(Ich liebe dich. Hörst du mich?)





Авторы: . Kusuo, . Hiroko, . Aili


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.