Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
少年他的奇幻漂流
Die wundersame Reise des Jungen
午夜前醒來
迷惘如海
繁星忘了燦爛
Vor
Mitternacht
erwacht,
Verwirrung
wie
das
Meer,
die
Sterne
vergaßen
zu
leuchten
我們是小孩
都曾是小孩
誕生在這艘船
Wir
sind
Kinder,
waren
alle
Kinder,
geboren
auf
diesem
Schiff
人們口中方舟
像一葉小船
Die
Arche
in
den
Mündern
der
Menschen,
wie
ein
kleines
Boot
耳語溢出甲板
風雨搖晃旗竿
Flüstern
quillt
über
das
Deck,
Wind
und
Regen
schütteln
den
Fahnenmast
人們切開山巒
剪下了雲彩
Menschen
schnitten
durch
Gebirge,
schnitten
Wolken
aus
削成了萬支槳
縫製風帆
Schnitzten
sie
zu
zehntausend
Rudern,
nähten
Segel
尋找
吶喊
未知的未來
Suchen,
schreien,
die
unbekannte
Zukunft
我們會航向怎樣的未來?
Welcher
Zukunft
segeln
wir
entgegen?
無數命運流轉
打造了
無數的
Unzählige
Schicksalswendungen
schmiedeten
unzählige
相異的羅盤
verschiedene
Kompasse
當巨浪排山倒海的襲來
Wenn
Riesenwellen
wie
Berge
und
Meere
über
uns
hereinbrechen
我們的手鬆開
心也潰散
Unsere
Hände
lassen
los,
auch
die
Herzen
zerfallen
每個人
每顆心
風暴
流竄
Jeder
Mensch,
jedes
Herz,
ein
Sturm
wütet
hindurch
諸神已離開
鬼在狂歡
而人們在糾纏
Die
Götter
sind
gegangen,
Dämonen
feiern
ausgelassen,
und
die
Menschen
verstricken
sich
誰生錯血脈
誰長錯色彩
誰夢錯了期待?
Wer
wurde
in
die
falsche
Blutlinie
geboren,
wer
wuchs
mit
der
falschen
Farbe
auf,
wer
träumte
die
falsche
Erwartung?
漂流無邊汪洋
不叫做孤單
Im
grenzenlosen
Ozean
zu
treiben,
das
nennt
man
nicht
Einsamkeit
夜色的最黑暗
那不是最黑暗
Das
Dunkelste
der
Nachtfarbe,
das
ist
nicht
das
Dunkelste
而是人們無窮
無盡的爭端
Sondern
der
endlose,
unaufhörliche
Streit
der
Menschen
將你我推向了
最遠兩端
Der
dich
und
mich
an
die
entferntesten
Enden
drängt
異端
極端
遺落的遺憾
Häresie,
Extrem,
zurückgelassenes
Bedauern
我們會航向怎樣的未來?
Welcher
Zukunft
segeln
wir
entgegen?
無數命運流轉
打造了
無數的
Unzählige
Schicksalswendungen
schmiedeten
unzählige
相異的羅盤
verschiedene
Kompasse
如果世界只剩你我存在?
Wenn
auf
der
Welt
nur
noch
du
und
ich
existierten?
為何人們依然
爭論著
那未來
Warum
streiten
die
Menschen
dann
immer
noch
über
jene
Zukunft
而踐踏著現在
und
zertrampeln
dabei
die
Gegenwart
我們該珍惜如何的現在?
Welche
Art
von
Gegenwart
sollten
wir
schätzen?
無數交織自傳
相遇在
汪洋中
Unzählige
verwobene
Autobiografien
begegnen
sich
mitten
im
Ozean
何時那萬種漸層的斑斕
Wann
hat
jene
vielfarbige
Pracht
mit
ihren
Abstufungen
已默默綻放在
黑夜終端
schon
still
am
Ende
der
Nacht
geblüht
那雲端
那光芒
像是
皇冠
Jene
Wolkenhöhe,
jener
Glanz,
wie
eine
Krone
朝霞中呢喃
釋然如海
你向我靠過來
Im
Morgengrauen
murmeln,
gelöst
wie
das
Meer,
du
lehnst
dich
an
mich
誰說要龐大
才能夠偉大
我們如此存在
Wer
sagt,
man
müsse
gewaltig
sein,
um
großartig
zu
sein?
Wir
existieren
so
歷經摧殘
就要璀璨
Nachdem
wir
Zerstörung
erfahren
haben,
müssen
wir
strahlen
不只是奇幻
nicht
nur
wundersam
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
自傳
дата релиза
20-08-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.