Текст и перевод песни 五月天 - 成名在望 Life Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
成名在望 Life Live
На пороге славы / Жизнь в прямом эфире
找一個和弦開始唱
那故事遺忘的時光
Найду
аккорд,
начну
играть,
о
прошлом
забывая,
起點是那平凡的成長
Отправной
точкой
станет
обычный
рост,
взросление,
或初學吉他時
少年們的模樣
Или
как
мы,
юнцы,
учились
на
гитаре
играть.
那一年的舞台
沒掌聲
沒聚光
В
тот
год
на
сцене
не
было
ни
света,
ни
оваций,
只有盆地邊緣
不認輸
的倔強
Лишь
у
края
пропасти
упрямство
не
сдавалось,
排練室的日夜
在爭論
在激盪
В
репетиционной
дни
и
ночи
мы
спорили,
кипели,
以音量去吞噬
無退路
的徬徨
Громкостью
звука
поглощая
безвыходное
смятение.
那黑的終點可有光
那夜的盡頭可會亮
Есть
ли
свет
в
конце
этой
тьмы,
зажжется
ли
рассвет
в
конце
той
ночи?
那成名在望
會有希望
或者是無知的狂妄
На
пороге
славы
нас
ждет
надежда
или
безумное
высокомерие?
那又會怎麼樣
「那又會怎麼樣?」
И
что
же
будет
дальше?
«И
что
же
будет
дальше?»
混跡過酒場的駐唱
才讀懂人性的尋常
Побывав
певцом
в
барах,
я
понял
людскую
простоту,
背負過音樂節的重量
Почувствовав
тяжесть
музыкальных
фестивалей,
才體會每場仗
都仰賴槍與糧
Я
понял,
что
каждый
бой
зависит
от
оружия
и
провианта.
夢是把熱血和
汗與淚
熬成湯
Мечты
- это
горячая
кровь,
пот
и
слезы,
сваренные
в
один
бульон,
澆灌在乾涸的
貧瘠的
現實上
Который
поливают
на
иссохшую,
бесплодную
реальность.
當日常的重量
讓我們
不反抗
Когда
тяжесть
будней
заставляет
нас
не
сопротивляться,
倒地後才發現
荒地上
渺茫
希望
綻放
Упав,
мы
замечаем,
как
на
пустыре
расцветает
слабая
надежда.
穿過了搖滾或糖霜
昧俗或理想
批判或傳唱
道路上
Пройдя
через
рок
или
сладкую
вату,
пошлость
или
идеалы,
критику
или
популярность,
на
пути
只能看遠方
最遠的地方
應許的他方
不停衝撞
Мы
можем
смотреть
только
вдаль,
в
самую
даль,
в
обетованную
сторону,
неустанно
прорываясь.
看過多少臉龐
飛過多少異鄉
Сколько
лиц
мы
видели,
сколько
чужих
земель
пролетели?
少年早已蒼茫
回頭望
我在何方
Юность
давно
прошла.
Оглядываясь
назад,
где
же
я?
一站又一站的流浪
那旅館和空港
Остановка
за
остановкой,
странствия,
отели
и
аэропорты,
一遍又一遍的採訪
和攻防
Интервью
снова
и
снова,
нападение
и
оборона,
一雙又一雙的目光
像監獄和高牆
Взгляд
за
взглядом,
словно
тюрьма
и
высокие
стены,
牆裡的風光是不是
如當初想像?
Так
ли
прекрасен
вид
изнутри,
как
мы
когда-то
представляли?
那黑的終點可有光
那夜的盡頭可會亮
Есть
ли
свет
в
конце
этой
тьмы,
зажжется
ли
рассвет
в
конце
той
ночи?
那成名在望
是否風光
或者是瘋狂的火光
На
пороге
славы,
это
ли
триумф
или
безумный
огонь?
那又該怎麼樣
「那又能怎麼樣?」
И
что
же
делать
тогда?
«И
что
же
делать
тогда?»
While
we
were
so
young
我夢到當時
我們翻過牆
While
we
were
so
young,
мне
снилось,
как
мы
перелезали
через
стену,
曼陀羅花
沿途綻放
Цветы
дурмана
цвели
вдоль
пути,
我們光腳越過人間荒唐
Мы
босыми
ногами
шли
по
человеческому
абсурду.
We're
stupid
but
strong
放學的屋頂
像萬人廣場
We're
stupid
but
strong.
Крыша
школы,
словно
огромная
площадь,
從不多想
只是信仰
Мы
мало
думали,
просто
верили,
少年回頭望
笑我「還不快跟上?」
Юноша
оглядывается
и
смеется:
«Ты
чего
не
идешь?»
那路的起點誰能忘
那路的盡頭誰在唱
Кто
забудет
начало
этого
пути,
кто
поет
в
его
конце?
誰成名在望
誰曾失望
卻更多的誰在盼望
Кто
на
пороге
славы,
кто
разочарован,
а
кто
еще
больше
надеется?
那黑的終點可有光
那夜的盡頭天將亮
Есть
ли
свет
в
конце
этой
тьмы,
рассвет
близок
в
конце
той
ночи,
那成名在望
無關真相
如果你心始終信仰
На
пороге
славы,
неважно,
что
правда,
если
твое
сердце
верит,
誰又能怎樣?
誰又能怎樣?
Кто
что-то
сможет
сделать?
Кто
что-то
сможет
сделать?
「你就能飛翔」
«Ты
сможешь
взлететь»
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.