Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
終於結束的起點
Endlich der Anfangspunkt des Endes
還記不記得
我和你
最初的相信
Erinnerst
du
dich
noch
an
unser
anfängliches
Vertrauen,
mein
und
dein?
還記不記得
孩子般
簡單的愛情
Erinnerst
du
dich
noch
an
die
kindlich
einfache
Liebe?
我們彷彿天生在一起
用不完的默契和話題
Wir
schienen
wie
füreinander
geschaffen,
mit
unendlicher
Übereinstimmung
und
Gesprächsthemen.
戴上了耳機
沉入曾經的
回憶
Ich
setzte
die
Kopfhörer
auf,
versank
in
den
Erinnerungen
von
einst.
幸福的回憶
是追求
幸福的天敵
Glückliche
Erinnerungen
sind
der
Erzfeind
des
Strebens
nach
Glück.
寂寞的問候
是加深
寂寞的陷阱
Einsame
Grüße
sind
eine
Falle,
die
die
Einsamkeit
vertieft.
當時無限珍藏的回憶
變成無處躲藏的雨季
Die
einst
unendlich
geschätzten
Erinnerungen
wurden
zu
einer
Regenzeit,
der
man
nicht
entkommen
kann.
讓最小事情
都變成最痛
嘆息
Selbst
die
kleinsten
Dinge
werden
zum
schmerzhaftesten
Seufzer.
每一段傷痛的愛情
都困住兩顆想掙脫
傷痛的心
Jede
schmerzhafte
Liebe
hält
zwei
Herzen
gefangen,
die
sich
vom
Schmerz
befreien
wollen.
如果說可惜
就在下一章
更珍惜
Wenn
man
es
bedauerlich
findet,
schätzt
man
es
im
nächsten
Kapitel
umso
mehr.
也許一個勇敢的決定
能換兩個重生的約定
Vielleicht
kann
eine
mutige
Entscheidung
zwei
wiedergeborene
Versprechen
einbringen.
我們到了站
這一站叫終於
Wir
sind
an
der
Haltestelle
angekommen,
diese
Haltestelle
heißt
'Endlich'.
終於結束的起點
Endlich
der
Anfangspunkt
des
Endes.
終於寫下句點
終於我們告別
Endlich
den
Schlusspunkt
gesetzt,
endlich
haben
wir
uns
verabschiedet.
終於我們又
回到原點
Endlich
sind
wir
wieder
am
Ausgangspunkt
angelangt.
流乾了眼淚
日日夜夜
Die
Tränen
sind
versiegt,
Tag
und
Nacht.
未來的我們
也許能說聲好久不見
Wir
in
der
Zukunft
können
vielleicht
sagen:
'Lange
nicht
gesehen'.
愛情並不是
對與錯
簡單是非題
Liebe
ist
keine
einfache
Richtig-oder-Falsch-Frage.
相愛的兩人
不一定
能相守相依
Zwei
Menschen,
die
sich
lieben,
können
nicht
unbedingt
zusammenbleiben.
因為相愛所以在一起
因為深愛所以又分離
Weil
wir
uns
liebten,
waren
wir
zusammen;
weil
wir
uns
tief
liebten,
trennten
wir
uns
wieder.
約在下一站
車票是你我
勇氣
Verabredet
an
der
nächsten
Haltestelle,
die
Fahrkarte
ist
unser
Mut
– dein
und
mein
Mut.
每一段遺憾的曾經
當時名字都叫憧憬
我們的心
Jede
bedauerliche
Vergangenheit
hieß
damals
'Sehnsucht'
in
unseren
Herzen.
不能忘懷的
至少釋懷吧
在風裡
Was
unvergesslich
ist,
lass
es
zumindest
los,
im
Wind.
那些無法看破的嘆息
某天會是看淡的風景
Die
Seufzer,
die
man
nicht
durchschauen
konnte,
werden
eines
Tages
eine
verblasste
Landschaft
sein.
雖然那風景
永遠有誰缺席
Obwohl
in
dieser
Landschaft
immer
jemand
fehlen
wird.
終於結束的起點
Endlich
der
Anfangspunkt
des
Endes.
終於寫下句點
終於我們告別
Endlich
den
Schlusspunkt
gesetzt,
endlich
haben
wir
uns
verabschiedet.
終於我們又
回到原點
Endlich
sind
wir
wieder
am
Ausgangspunkt
angelangt.
流乾了眼淚
日日夜夜
Die
Tränen
sind
versiegt,
Tag
und
Nacht.
未來的我們
也許能說聲好久不見
好久不見
Wir
in
der
Zukunft
können
vielleicht
sagen:
'Lange
nicht
gesehen,
lange
nicht
gesehen'.
終於結束的起點
Endlich
der
Anfangspunkt
des
Endes.
終於寫下句點
終於我們告別
Endlich
den
Schlusspunkt
gesetzt,
endlich
haben
wir
uns
verabschiedet.
終於我們又
回到原點
Endlich
sind
wir
wieder
am
Ausgangspunkt
angelangt.
流乾了眼淚
日日夜夜
Die
Tränen
sind
versiegt,
Tag
und
Nacht.
未來的我們
也許能說聲好久不見
Wir
in
der
Zukunft
können
vielleicht
sagen:
'Lange
nicht
gesehen'.
站在這起點
An
diesem
Anfangspunkt
stehend.
其實沒有走遠
其實不願告別
Eigentlich
bin
ich
nicht
weit
gegangen,
eigentlich
will
ich
mich
nicht
verabschieden.
其實我心中
依然想念
Eigentlich
vermisse
ich
dich
in
meinem
Herzen
immer
noch.
擁抱著遺憾
歲歲年年
Das
Bedauern
umarmend,
Jahr
für
Jahr.
卻要在今天
頭也不回的告別昨天
奔向明天
Aber
heute
muss
ich
mich,
ohne
zurückzublicken,
vom
Gestern
verabschieden
und
auf
das
Morgen
zusteuern.
奔向明天
Auf
das
Morgen
zusteuern.
不回頭
不眷戀
的明天
Ein
Morgen
ohne
Zurückblicken,
ohne
Anhaften.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 阿 信, A Xin, 阿 信
Альбом
自傳
дата релиза
20-08-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.