Текст и перевод песни 五月天 - 轉眼(2018 自傳最終章)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
轉眼(2018 自傳最終章)
В мгновение ока (Последняя глава автобиографии 2018)
轉眼走到了
自傳最終章
已瀏覽所有
命運的風光
В
мгновение
ока
дошёл
до
последней
главы
автобиографии,
просмотрел
все
пейзажи
судьбы.
混濁的瞳孔
風乾的皮囊
也曾那般
花漾
Замутнённые
зрачки,
иссохшая
кожа,
когда-то
и
я
был
таким
цветущим.
最愛的相片
讓你挑一張
千萬個片刻
誰在你身旁
Любимая
фотография,
позволь
тебе
выбрать
одну,
тысячи
мгновений,
кто
рядом
с
тобой?
那一年的我
曾和你一樣
飛揚
Я
в
том
году
был
таким
же,
как
ты,
парящим.
惶惶不安
念念不忘
還是得放開雙掌
Тревожно
и
беспокойно,
постоянно
вспоминаю,
но
всё
равно
приходится
разжать
ладони.
掌心曾握著
誰的體溫
漸涼
В
ладонях
когда-то
держал
чью-то
температуру
тела,
постепенно
остывающую.
有沒有人
在某個地方
等我重回
當初的模樣
Есть
ли
кто-нибудь
где-то,
кто
ждёт,
когда
я
вернусь
к
своему
первоначальному
облику?
雙頰曾光滑
夜色曾沁涼
世界曾瘋狂
愛情曾綻放
Щёки
когда-то
были
гладкими,
ночь
была
прохладной,
мир
был
безумным,
любовь
цвела.
有沒有人
依偎我身旁
聽我傾訴
餘生的漫長
Есть
ли
кто-нибудь,
кто
прижмётся
ко
мне
и
выслушает
мои
излияния
о
бесконечности
оставшейся
жизни?
在你的眼中
我似乎健忘
因為我腦海
已有最難忘
最難遺忘
В
твоих
глазах
я
кажусь
забывчивым,
потому
что
в
моей
голове
уже
есть
самое
незабываемое,
самое
трудно
забываемое.
在我的時代
還有唱片行
如同博物館
裝滿了希望
В
моё
время
ещё
были
магазины
грампластинок,
словно
музеи,
наполненные
надеждой.
披頭與槍花
愛情和憂傷
永遠驕傲
高唱
Битлз
и
Ганз-н-Роузес,
любовь
и
печаль,
всегда
гордо
пели.
成就如沙堡
生命如海浪
浪花會掏盡
所有的幻象
Достижения
как
песчаный
замок,
жизнь
как
морская
волна,
волны
смоют
все
иллюзии.
存款與樓房
掙扎與渴望
散場
Сбережения
и
квартиры,
борьба
и
желания,
всё
рассеется.
回憶如窗
冷淚盈眶
風景模糊如天堂
Воспоминания
как
окно,
слёзы
наполняют
глаза,
пейзаж
размыт,
как
рай.
孤單的大床
誰貼近我
臉龐
Одинокая
большая
кровать,
кто
прижимается
ко
мне
лицом?
有沒有人
也笑憶過往
跌跌撞撞
當時的蠢樣
Есть
ли
кто-нибудь,
кто
тоже
вспоминает
с
улыбкой
прошлое,
наши
неловкие,
глупые
поступки?
最平凡日子
最卑微夢想
何時才發現
最值得珍藏
Самые
обычные
дни,
самые
скромные
мечты,
когда
же
мы
поняли,
что
они
самые
ценные?
有沒有人
告訴我真相
時間就是
最巨大的謊
Есть
ли
кто-нибудь,
кто
скажет
мне
правду?
Время
— самая
большая
ложь.
以為的日常
原來是無常
生命的具象
原來
只是
幻象
То,
что
казалось
обыденностью,
оказалось
непостоянством,
воплощение
жизни
оказалось
всего
лишь
иллюзией.
這是我自傳
最終章
寫這首長詩
用一生時光
Это
моя
автобиография,
последняя
глава,
пишу
эту
длинную
поэму,
трачу
на
неё
всю
жизнь.
軀殼會解脫
藥罐和空房
我從嬰兒床
再走回光芒
Оболочка
освободится,
банки
с
лекарствами
и
пустая
комната,
я
из
детской
кроватки
снова
иду
к
свету.
有沒有人
知道那個地方
我能回到
我的最愛身旁
Есть
ли
кто-нибудь,
кто
знает
то
место,
куда
я
могу
вернуться,
к
моей
любимой?
兒孫們都忙
就讓他們忙
離開的時候
就當我飛翔
Дети
и
внуки
заняты,
пусть
будут
заняты,
когда
я
уйду,
считайте,
что
я
улетел.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.