Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
悶了這麼些年
榮幸領銜主演
只在二輪戲院上映的影片
Jahrelang
gelangweilt,
die
Ehre
die
Hauptrolle
zu
spielen,
doch
nur
in
B-Kinos
gezeigt
生活靠些經驗
生存卻要智慧
好把真話或諂媚分類
Das
Leben
lebt
von
Erfahrung,
das
Überleben
braucht
Weisheit,
um
Wahrheit
von
Schmeichelei
zu
trennen
舞台愈大愈顯自己卑微
承蒙大家解讀為謙卑
Je
größer
die
Bühne,
desto
kleiner
fühl
ich
mich
– die
Welt
nennt
es
Bescheidenheit
繼續用甜美無邪
迎合全世界的味
光想都反胃
Dieses
süße
Unschuldsspiel,
um
allen
zu
gefallen,
allein
der
Gedanke
ekelt
mich
不怕緋聞花邊
就怕記者不寫
音樂充其量不過是點綴
Keine
Angst
vor
Klatsch,
nur
davor,
dass
die
Presse
schweigt
– Musik
ist
nur
Beiwerk
hier
麥克風對著嘴
聚光燈就定位
觀眾東張西望在等誰
Mikrofon
am
Mund,
Scheinwerfer
bereit,
doch
das
Publikum
sucht
wen
anderes
紅花嬌艷世人競相栽培
誰甘淪為襯職的綠葉
Die
Welt
umschwärmt
die
prächtige
Blume,
wer
will
schon
das
belanglose
Blatt
sein?
你看我索然無味
我看我憎惡討厭
砍掉重練
Du
findest
mich
fade,
ich
verachte
mich
selbst
– Zeit
für
einen
Neustart
我要一抬頭
忠於自我用自信讓宇宙驚豔動容
Ich
will
den
Kopf
heben,
ganz
ich
selbst
sein,
das
Universum
mit
Stolz
verblüffen
我要一開口
音韻融化冰川潤澤沙漠變成綠洲
Ich
will,
dass
mein
Klang
Gletscher
schmilzt,
Wüsten
verwandelt
in
grünes
Land
我要一回眸
美好從此不朽
無懼流年一歲一枯榮
Ich
will,
dass
ein
Blick
die
Zeit
überdauert,
ungeachtet
der
Jahre,
die
vergeh'n
我要一揮手
那些
錯的
醜陋的
腐敗的
崩解狂風中
Ich
will
winken:
Alles
Falsche,
Hässliche,
Faule
– löst
sich
auf
im
Wind
離離原上草
一歲一枯榮
Gras
auf
der
Steppe,
Jahr
um
Jahr
welk
und
neu
野火燒不盡
春風吹又生
Feuer
brennt
es
nicht
nieder,
Frühwind
lässt's
erblüh'n
愛了這麼多年
心甘情願拼到一個他是我的誰的稱謂
So
viele
Jahre
Liebe,
nur
um
"seine
Frau"
genannt
zu
werden
– war's
das
wert?
相愛只要對眼相處卻要時間
何時謊言篡位成了體貼
Liebe
braucht
nur
Funken,
doch
Zusammenleben
Zeit
– wann
wurde
Lüge
zur
Zärtlichkeit?
雙人床上那條隱形的線
逼自己縮小快樂的範圍
Unsichtbare
Linie
im
gemeinsamen
Bett,
die
Freude
immer
enger
zieht
誰踩了誰的地雷
誰對誰於心有愧
砍掉重練
Wer
tritt
wem
auf
die
Füße?
Wer
schuldet
wem
Reue?
Neu
starten!
我要一抬頭
忠於自我用自信讓宇宙驚豔動容
Ich
will
den
Kopf
heben,
ganz
ich
selbst
sein,
das
Universum
mit
Stolz
verblüffen
我要一開口
音韻融化冰川潤澤沙漠變成綠洲
Ich
will,
dass
mein
Klang
Gletscher
schmilzt,
Wüsten
verwandelt
in
grünes
Land
我要一回眸
美好從此不朽
無懼流年一歲一枯榮
Ich
will,
dass
ein
Blick
die
Zeit
überdauert,
ungeachtet
der
Jahre,
die
vergeh'n
我要一揮手
那些
錯的
醜陋的
腐敗的
崩解狂風中
Ich
will
winken:
Alles
Falsche,
Hässliche,
Faule
– löst
sich
auf
im
Wind
遠芳侵古道
晴翠接荒城
Alter
Pfad
vom
Gras
überwuchert,
Sonne
trifft
auf
verlassne
Stadt
又送王孫去
萋萋滿別情
Noch
ein
Abschied,
noch
ein
Mal,
wo
die
Trauer
niemals
enden
mag
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Neil Fang
Альбом
砍掉重練
дата релиза
26-10-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.