Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你有多久沒有自己和自己相處
享受著沒有誰來叨擾的幸福
Wie
lange
hast
du
nicht
mit
dir
selbst
verbracht,
den
Frieden
genossen,
den
niemand
stört?
回到生命的最初
好容易就滿足
Zurück
zum
Anfang
des
Lebens,
so
leicht
zufrieden
zu
sein.
不為失去嫉妒
為了得到追逐
好辛苦
好辛苦
Nicht
eifersüchtig
auf
Verluste,
jagend
nach
Gewinn,
so
mühsam,
so
mühsam.
誰為誰身先仕卒
誰和誰形同陌路
Wer
opfert
sich
für
wen?
Wer
geht
an
wem
vorbei
wie
Fremde?
為何
義無反顧
不能
同甘共苦
Warum
bedingungslose
Hingabe,
aber
nicht
Teilen
von
Freud
und
Leid?
以為世界被征服
卻在慾望前臣服
Dachte,
die
Welt
sei
erobert,
doch
wurde
dem
Verlangen
unterworfen.
這世上真正快樂的人
寥寥可數
寥寥可數
Wahrhaft
glückliche
Menschen
sind
rar,
so
selten,
so
selten.
人
終將孤獨
終將孤獨
Am
Ende
allein,
am
Ende
allein.
為何我們還要挖苦
歷經滄桑求來的幸福
Warum
spotten
wir
über
das
mühsam
erkämpfte
Glück?
終將孤獨
人
終將孤獨
Am
Ende
allein,
wir,
am
Ende
allein.
為何我們不能留給
簡單的快樂一條生路
Warum
gönnen
wir
dem
einfachen
Glück
keine
Chance?
人
終將孤獨
終將孤獨
Am
Ende
allein,
am
Ende
allein.
為何我們還要挖苦
歷經滄桑求來的幸福
Warum
spotten
wir
über
das
mühsam
erkämpfte
Glück?
終將孤獨
人
終將孤獨
Am
Ende
allein,
wir,
am
Ende
allein.
為何我們不能留給
簡單的快樂一條生路
Warum
gönnen
wir
dem
einfachen
Glück
keine
Chance?
人
終將孤獨
終將孤獨
Am
Ende
allein,
am
Ende
allein.
為何我們還要挖苦
歷經滄桑求來的幸福
Warum
spotten
wir
über
das
mühsam
erkämpfte
Glück?
終將孤獨
人
終將孤獨
Am
Ende
allein,
wir,
am
Ende
allein.
為何我們不能留給
簡單的快樂一條生路
Warum
gönnen
wir
dem
einfachen
Glück
keine
Chance?
人
終將孤獨
終將孤獨
Am
Ende
allein,
am
Ende
allein.
為何我們還要挖苦
歷經滄桑求來的幸福
Warum
spotten
wir
über
das
mühsam
erkämpfte
Glück?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi)
Альбом
魔女
дата релиза
20-11-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.