Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
虐心 (Online Game《蜀山縹緲錄》主題曲)
Herzschmerz (Titellied des Online-Spiels „Legende vom Nebelgebirge“)
路過幾盞燈
度過幾個晨
Vorbei
an
Lichtern,
durchquert
so
manchen
Morgen,
才得一份情深一句我們
bis
uns
die
Liebe
fand
und
„wir“
uns
nannten.
緣分走得太狠
Doch
das
Schicksal
war
grausam,
沒看清
已轉身
blieb
stumm
– du
gingst
fort.
為你兩行淚痕
無處問
Meine
Tränen
blieben,
fraglos
und
verloren.
盼過幾個人
進過幾座城
Gehofft
auf
Menschen,
betrat
so
manche
Stadt,
為何今生相遇卻不能相認
warum
begegnen
wir
uns
und
erkennen
uns
nicht?
是誰傷得太深
Wer
hat
mich
so
verletzt,
再不敢
愛別人
dass
ich
nie
wieder
liebe?
人去樓空荒煙蔓草
夢無聲
Leere
Räume,
wilder
Wald
– der
Traum
verstummt.
時光飛
流星墜
狂風吹
寒雨夜
Zeit
verfliegt,
Sternschnuppen
fallen,
Stürme
weh'n,
eisige
Nächte,
我尋你三界
圓無緣的緣
ich
suche
dich
in
drei
Welten,
doch
das
Schicksal
bleibt
unerfüllt.
焚一縷思念冉冉上天
Eine
Sehnsucht
steigt
als
Rauch
gen
Himmel,
飲一杯從前戀戀不倦
ein
Schluck
Vergangenheit
– ich
trinke
matt.
情若蜀山
虐心紅塵
愛如刀劍
Liebe
wie
das
Nebelgebirge,
doch
das
Herz
zerbricht,
能一招心碎卻看不見血
unsichtbar
die
Wunde,
doch
der
Schmerz
bleibt.
舞一夜纏綿霜雪漫天
Tanz
der
Leidenschaft,
Frost
und
Schnee,
吟一闕繾綣淚光點點
ein
Lied
voll
Zärtlichkeit,
Tränen
klar.
情若蜀山
虐心紅塵
愛如刀劍
Liebe
wie
das
Nebelgebirge,
doch
das
Herz
zerbricht,
誰借我一劍智慧斷離別
wer
gibt
mir
ein
Schwert,
um
den
Abschied
zu
trennen?
匆匆輪迴
日月一眼
Eiliges
Schicksal
– Zeit
nur
ein
Blick.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shi Fang, Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi)
Альбом
虐心
дата релиза
01-09-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.