亦帆 - 虐心 (Online Game《蜀山縹緲錄》主題曲) - перевод текста песни на немецкий

虐心 (Online Game《蜀山縹緲錄》主題曲) - 亦帆перевод на немецкий




虐心 (Online Game《蜀山縹緲錄》主題曲)
Herzschmerz (Titellied des Online-Spiels „Legende vom Nebelgebirge“)
路過幾盞燈 度過幾個晨
Vorbei an Lichtern, durchquert so manchen Morgen,
才得一份情深一句我們
bis uns die Liebe fand und „wir“ uns nannten.
緣分走得太狠
Doch das Schicksal war grausam,
沒看清 已轉身
blieb stumm du gingst fort.
為你兩行淚痕 無處問
Meine Tränen blieben, fraglos und verloren.
盼過幾個人 進過幾座城
Gehofft auf Menschen, betrat so manche Stadt,
為何今生相遇卻不能相認
warum begegnen wir uns und erkennen uns nicht?
是誰傷得太深
Wer hat mich so verletzt,
再不敢 愛別人
dass ich nie wieder liebe?
人去樓空荒煙蔓草 夢無聲
Leere Räume, wilder Wald der Traum verstummt.
時光飛 流星墜 狂風吹 寒雨夜
Zeit verfliegt, Sternschnuppen fallen, Stürme weh'n, eisige Nächte,
我尋你三界 圓無緣的緣
ich suche dich in drei Welten, doch das Schicksal bleibt unerfüllt.
焚一縷思念冉冉上天
Eine Sehnsucht steigt als Rauch gen Himmel,
飲一杯從前戀戀不倦
ein Schluck Vergangenheit ich trinke matt.
情若蜀山 虐心紅塵 愛如刀劍
Liebe wie das Nebelgebirge, doch das Herz zerbricht,
能一招心碎卻看不見血
unsichtbar die Wunde, doch der Schmerz bleibt.
舞一夜纏綿霜雪漫天
Tanz der Leidenschaft, Frost und Schnee,
吟一闕繾綣淚光點點
ein Lied voll Zärtlichkeit, Tränen klar.
情若蜀山 虐心紅塵 愛如刀劍
Liebe wie das Nebelgebirge, doch das Herz zerbricht,
誰借我一劍智慧斷離別
wer gibt mir ein Schwert, um den Abschied zu trennen?
匆匆輪迴 日月一眼
Eiliges Schicksal Zeit nur ein Blick.





Авторы: Shi Fang, Wen Liang Fang (aka Wu Er Qi)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.