仙杜拉 - 大女人宣言 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 仙杜拉 - 大女人宣言




大女人宣言
Манифест сильной женщины
我結婚説明條例 你要緊記住詳細
Вот мои условия замужества, запоминай хорошенько:
我最討厭洋琴鬼 我最鐘意同人威
Терпеть не могу мямлей, люблю, когда мужик с характером.
我要談情羅曼蒂 你要教導和勉勵
Хочу романтики и страсти, ты должен меня направлять и вдохновлять.
不得鬱啲發啷嚟 不準講野用手勢
Не смей хмуриться и ворчать, забудь про жесты руками.
我着衫要人嚟遞 唷兩餐要人嚟喂
Одежду подавать, еду - в рот.
買靚車要人嚟睇 我去街要人嚟翳
Машину - роскошную, на улицу - только под ручку.
你要買餸同糴米 你要訓練埋個胃
Продукты - на тебе, готовку - тоже осваивай.
依撈七都暗啞抵 揸頸揸到儘量細
Безроворно и молча, за шею, но нежно.
同船共濟 不必虛偽
В одной лодке плывем - лицемерие долой.
同樂共勉 情義靠努力維繫
Вместе - радоваться, стараться - ради чувств настоящих.
同甜共苦 夫妻關係
Делить - радость и горе, в браке - не таить обид.
同牀共枕 愛惜婚姻可貴
Одну подушку - на двоих, беречь - союз наш на века.
同船共濟 不必虛偽
В одной лодке плывем - лицемерие долой.
同樂共勉 情義靠努力維繫
Вместе - радоваться, стараться - ради чувств настоящих.
同甜共苦 夫妻關係
Делить - радость и горе, в браке - не таить обид.
同牀共枕 愛惜婚姻可貴
Одну подушку - на двоих, беречь - союз наш на века.
你錯咗要時時跪 你嘅須要時時剃
Провинился - на коленях проси прощения, щетину - долой.
你對手要時時洗 腳甲梗要時時批
Руки - всегда чистые, ногти - в идеальном порядке.
買嘢時時無限制 我要搏命求美麗
На покупки - никаких ограничений, я должна быть самой красивой.
花姿招展怕生仔 心驚生個食塞米
Боюсь рожать - фигуру испорчу, вдруг обжора вырастет.
我過身你扶靈位 替我出殯堂前祭
Умру - ты на похоронах меня проводишь,
你要瞻仰吾遺體 送到天國蓬萊西
На тело - последний раз посмотришь, в райские кущи - отправишь.
你要墳前流鼻涕 你要每日嚟發誓
У могилы - слезу проронишь, каждый день - клясться будешь.
今生不準再娶妻 寡佬守孝渡一世
Больше не женишься никогда, вдовцом - до конца своих дней.
同船共濟 不必虛偽
В одной лодке плывем - лицемерие долой.
同樂共勉 情義靠努力維繫
Вместе - радоваться, стараться - ради чувств настоящих.
同甜共苦 夫妻關係
Делить - радость и горе, в браке - не таить обид.
同牀共枕 愛惜婚姻可貴
Одну подушку - на двоих, беречь - союз наш на века.
同船共濟 不必虛偽
В одной лодке плывем - лицемерие долой.
同樂共勉 情義靠努力維繫
Вместе - радоваться, стараться - ради чувств настоящих.
同甜共苦 夫妻關係
Делить - радость и горе, в браке - не таить обид.
同牀共枕 愛惜婚姻可貴
Одну подушку - на двоих, беречь - союз наш на века.
啦啦啦...
Ля-ля-ля...
快樂和諧共一世 快樂纏綿共一世
Вместе - счастливо и дружно жить, вместе - любить и не тужить.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.