朱砂 -
任然
перевод на русский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
风无涯
染尽黄沙
Ветер
безбрежный,
окрашенный
жёлтым
песком,
问天下
几朝繁华
Спроси
у
мира,
сколько
династий
процветало.
皓月洒
青山院下
Яркая
луна
освещает
двор
среди
зелёных
гор,
灯下与你结发
岂管江山如画
Под
светильником
с
тобой
связываю
волосы,
не
заботясь
о
красоте
царства.
溯蒹葭
紫砂煎茶
Вдоль
тростника,
завариваю
чай
в
глиняном
чайнике,
三千发
梳尽年华
Три
тысячи
волос,
расчёсываю
уходящие
годы.
蝶恋花
人归家
Бабочка
влюблена
в
цветок,
человек
возвращается
домой,
此生与你共喧哗
В
этой
жизни
с
тобой
разделяю
шум
и
гам.
这世间我不再贪那浮华
В
этом
мире
я
больше
не
жажду
суеты,
今生不变这牵挂
В
этой
жизни
неизменна
эта
тоска.
眉黛间为你点一抹朱砂
Между
бровей
для
тебя
рисую
точку
киновари,
游水云间观落花
Среди
плывущих
облаков
наблюдаю
за
падающими
лепестками.
斜阳下为你写一世天涯
В
лучах
закатного
солнца
для
тебя
пишу
о
вечности,
执子手恣意潇洒
Держа
тебя
за
руку,
беззаботно
наслаждаюсь
свободой.
岂怕两鬓白发岁月喑哑
Разве
боюсь
седых
висков
и
безмолвных
лет?
连理共唱这无暇
С
переплетёнными
ветвями
вместе
воспеваем
эту
чистоту.
廊檐下
古道篱笆
Под
карнизом,
у
старой
дороги
с
изгородью,
听风雅
抚琴月下
Слушаем
изящную
музыку,
играя
на
цитре
под
луной.
共剪下
西窗烛花
Вместе
обрезаем
фитиль
свечи
у
западного
окна,
乱世刀剑厮杀
唯恋你手绣花
В
смутные
времена
мечей
и
битв,
люблю
лишь
вышитые
тобой
цветы.
溯蒹葭
紫砂煎茶
Вдоль
тростника,
завариваю
чай
в
глиняном
чайнике,
三千发
梳尽年华
Три
тысячи
волос,
расчёсываю
уходящие
годы.
蝶恋花
人归家
Бабочка
влюблена
в
цветок,
человек
возвращается
домой,
此生与你共喧哗
В
этой
жизни
с
тобой
разделяю
шум
и
гам.
这世间我不再贪那浮华
В
этом
мире
я
больше
не
жажду
суеты,
今生不变这牵挂
В
этой
жизни
неизменна
эта
тоска.
眉黛间为你点一抹朱砂
Между
бровей
для
тебя
рисую
точку
киновари,
游水云间观落花
Среди
плывущих
облаков
наблюдаю
за
падающими
лепестками.
斜阳下为你写一世天涯
В
лучах
закатного
солнца
для
тебя
пишу
о
вечности,
执子手恣意潇洒
Держа
тебя
за
руку,
беззаботно
наслаждаюсь
свободой.
岂怕两鬓白发岁月喑哑
Разве
боюсь
седых
висков
и
безмолвных
лет?
连理共唱这无暇
С
переплетёнными
ветвями
вместе
воспеваем
эту
чистоту.
尘世间为我(你)点一抹朱砂
В
мирской
суете
для
тебя
(меня)
рисую
точку
киновари,
生生厮守这天下
Жизнь
за
жизнью
охраняем
этот
мир.
偏安世外桃花掠尽芳华
В
уединенном
месте
персиковые
цветы
теряют
свою
красоту,
无非红尘都倾踏
Всё
это
лишь
мирская
суета,
которую
мы
попираем.
蓬莱下为你洗去那铅华
В
стране
блаженных
для
тебя
смываю
косметику,
携你赏满城烟花
Веду
тебя
любоваться
фейерверком,
освещающим
весь
город.
结庐饮茶不负绝代风华
Построим
хижину,
будем
пить
чай,
не辜负
несравненную
красоту,
余生因你而无暇
Остаток
жизни
благодаря
тебе
безупречен.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xun (yi Jie Ji Xun), 陈乐耕
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.