Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大懶堂(粵)/拯救心田(2002 Live)
Being Slothful/Saving Your Heart (Live 2002)
想
我都好想好似中咗頭獎
I
really
want
to
be
like
the
first
prize
winner
有野唔洗做
老細又吹我唔漲
Have
nothing
to
do,
the
boss
won't
scold
me
日日等出糧
無乜野需要緊張
Get
paid
every
day,
no
need
to
worry
就係咁嘅樣
乜都唔駛撈就至理
That's
the
way,
nothing
to
do
is
the
best
想我都好想好似中咗頭獎
I
really
want
to
be
like
the
first
prize
winner
有野唔洗做
老細又吹我唔漲
Have
nothing
to
do,
the
boss
won't
scold
me
日日等出糧
無乜野需要緊張
Get
paid
every
day,
no
need
to
worry
就係咁咗嘅樣
乜都唔駛撈就至理想
That's
the
way,
nothing
to
do
is
ideal
今朝擘大眼成日就無所事事
Woke
up
this
morning
with
nothing
to
do
唔聽收音機
尋晚又打爆咗個電視
Didn't
listen
to
the
radio,
and
broke
the
TV
last
night
唔著衫四圍走
三點幾至起身落樓
Walked
around
without
clothes,
got
up
at
3:00
and
went
downstairs
頭髮就一舊舊
著件老西又要摺袖
My
hair
was
a
mess,
and
my
suit
was
wrinkled
有事搵我呢
就完全唔知
If
someone's
looking
for
me,
I
don't
know
說話講野呢
就語無倫次
If
someone
talks
to
me,
I'm
incoherent
等我話你知
我話知你
Let
me
tell
you,
I'll
tell
you
明知故問
我係乜都唔會理
I
know
it,
but
I
don't
care
我幻想
日日就乜都唔駛想
I
dream
of
doing
nothing
every
day
坐響街邊睇啲人
來來去去
男男女女
Sitting
on
the
street
watching
people
come
and
go,
men
and
women
離離合合
散散聚聚
Breaking
up
and
getting
together,
gathering
and
scattering
想要自由唔要一切負累
I
want
freedom,
not
any
burden
我要我要每個人開開心心
I
want
everyone
to
be
happy
痛痛快快尋開心
Having
fun
without
any
worries
偏偏又要醒返
返到呢個世界
But
I
have
to
wake
up
and
come
back
to
this
world
聽朝又要番工
同時間鬥快
I
have
to
go
to
work
tomorrow
and
race
against
time
想
我都好想好似中咗頭獎
I
really
want
to
be
like
the
first
prize
winner
有野唔洗做
老細又吹我唔漲
Have
nothing
to
do,
the
boss
won't
scold
me
日日等出糧
無乜野需要緊張
Get
paid
every
day,
no
need
to
worry
就係咁咗嘅樣
乜都唔駛撈就至理
That's
the
way,
nothing
to
do
is
the
best
想我都好想好似中咗頭獎
I
really
want
to
be
like
the
first
prize
winner
有野唔洗做
老細又吹我唔漲
Have
nothing
to
do,
the
boss
won't
scold
me
日日等出糧
無乜野需要緊張
Get
paid
every
day,
no
need
to
worry
就係咁咗嘅樣
乜都唔駛撈就至理想
That's
the
way,
nothing
to
do
is
ideal
(唉...
真係前世唔修囉
(Sigh...
I
really
didn't
do
well
in
my
past
life
祖先唔知做錯乜傢伙
生出來啲咁嘅衰Doy
My
ancestors
must
have
done
something
wrong
to
give
birth
to
such
a
loser
有工又唔去做
一味掛住玩
Don't
want
to
work,
just
want
to
play
唔餓死你
都餓死娘啦...)
If
you
don't
starve
to
death,
you'll
starve
your
mother
to
death...)
哎吔吔
係人係鬼
捱騾仔
Oh
no,
no,
human
or
ghost,
slave
無曬計
如果可以停低
獻世都無所謂
No
more
ideas,
if
I
could
stop,
I
wouldn't
care
about
the
world
(可以俾我有一次
無事出返去都市)
(Can
you
let
me
go
back
to
the
city
without
anything?)
但係個現實就係唔到你想
But
the
reality
is
not
what
you
want
無話你想就想
又邊有半斤八兩
You
can't
have
it
all,
and
you're
not
half
as
good
as
you
think
you
are
三番四次
定係三心兩意
Over
and
over
again,
or
half-hearted
又或係一心一意
搵出個意義做人唔容易
Or
single-minded,
find
a
reason,
it's
not
easy
to
be
a
human
每個人有一個故事
返到呢個城市
Everyone
has
a
story,
back
in
this
city
咪又係得個做字
Isn't
it
just
about
working?
想
我都好想好似中咗頭獎
I
really
want
to
be
like
the
first
prize
winner
有野唔洗做
老細又吹我唔漲
Have
nothing
to
do,
the
boss
won't
scold
me
日日等出糧
無乜野需要緊張
Get
paid
every
day,
no
need
to
worry
就係咁咗嘅樣
乜都唔駛撈就至理
That's
the
way,
nothing
to
do
is
the
best
想我都好想好似中咗頭獎
I
really
want
to
be
like
the
first
prize
winner
有野唔洗做
老細又吹我唔漲
Have
nothing
to
do,
the
boss
won't
scold
me
日日等出糧
無乜野需要緊張
Get
paid
every
day,
no
need
to
worry
就係咁咗嘅樣
乜都唔駛撈就至理想
That's
the
way,
nothing
to
do
is
ideal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.