任賢齊 - 少年游 - перевод текста песни на английский

少年游 - 任賢齊перевод на английский




少年游
Lament of Youth
翩翩一葉扁舟 載不動許多愁
On a frail leaf vessel I embark, burdened with unending sorrows
雙肩扛起的是數不盡的憂
Boundless woes weigh heavy on my weary shoulders
給我一杯酒 喝盡人間愁
Grant me a goblet of wine, let me quaff life's bitter brew
喝盡千古曾經的承諾
To drown the echoes of ancient pledges that proved untrue
美人如此多嬌 英雄自古風流
Where beauty enchants, and heroes roam with reckless grace
紛紛擾擾只為紅顏半點羞
For a woman's blush, they wage endless strife's embrace
給我一杯酒 烽火幾時休
Grant me a goblet of wine, when will the battle cease?
喝完這杯一切再從頭
With this draught, I'll purge my soul and find momentary peace
江山仍在 人難依舊
Though empires rise and fall, man's nature knows no change
滾滾黃沙掩去多少少年頭
Beneath the golden sands, countless youthful dreams now lie deranged
悲歡是非成敗 轉眼成空
Through joy and pain, triumph and loss, life's tapestry is swiftly spun
濤濤江河洶湧 淘盡男兒的夢
Relentless rivers surge and roar, washing away the dreams of men
曾經海闊天空 昂首莫回頭
Once, under boundless skies, we stood tall, our heads held high
癡笑輕狂 任我瀟灑少年遊
In reckless jest, I roamed, a youth with carefree sigh
翩翩一葉扁舟 載不動許多愁
On a frail leaf vessel I embark, burdened with unending sorrows
雙肩扛起的是數不盡的憂
Boundless woes weigh heavy on my weary shoulders
給我一杯酒 喝盡人間愁
Grant me a goblet of wine, let me quaff life's bitter brew
喝盡千古曾經的承諾
To drown the echoes of ancient pledges that proved untrue
美人如此多嬌 英雄自古風流
Where beauty enchants, and heroes roam with reckless grace
紛紛擾擾只為紅顏半點羞
For a woman's blush, they wage endless strife's embrace
給我一杯酒 烽火幾時休
Grant me a goblet of wine, when will the battle cease?
喝完這杯一切再從頭
With this draught, I'll purge my soul and find momentary peace
江山仍在 人難依舊
Though empires rise and fall, man's nature knows no change
滾滾黃沙掩去多少少年頭
Beneath the golden sands, countless youthful dreams now lie deranged
悲歡是非成敗 轉眼成空
Through joy and pain, triumph and loss, life's tapestry is swiftly spun
濤濤江河洶湧 淘盡男兒的夢
Relentless rivers surge and roar, washing away the dreams of men
曾經海闊天空 昂首莫回頭
Once, under boundless skies, we stood tall, our heads held high
癡笑輕狂 任我瀟灑少年遊
In reckless jest, I roamed, a youth with carefree sigh
江湖路路難走 兒女情情難求
The path of life is fraught with pain, love's embrace a treasure rare
風花雪月只是拂袖在身後
Through fleeting joys and sorrows, I journey on, alone I fare
給我一杯酒 點滴心中留
Grant me a goblet of wine, let memories linger still
若是有緣他日再相逢
In hope that fate may guide us, reunited by love's will






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.