Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛情是什麼
誰來告訴我
Was
ist
Liebe?
Wer
sagt
es
mir?
讓我流著淚
讓我渾身火
Lässt
mich
weinen,
lässt
meinen
ganzen
Körper
brennen.
從開始就錯
一錯再錯
Von
Anfang
an
falsch,
ein
Fehler
nach
dem
anderen.
撕裂我的心
粉碎我的夢
Zerreißt
mein
Herz,
zerschmettert
meine
Träume.
怎能說出口
妳不要走
Wie
kann
ich
es
sagen?
Geh
nicht
weg.
我都沒了心
如何再愛過
Ich
habe
kein
Herz
mehr,
wie
kann
ich
wieder
lieben?
故鄉是什麼
誰來告訴我
Was
ist
Heimat?
Wer
sagt
es
mir?
註定是傷悲
不可能解脫
Bestimmt
zur
Trauer,
unmöglich
zu
entkommen.
離別為什麼
流浪的我
Warum
Trennung?
Ich,
der
Wandernde.
滿臉的淚痕
甩不掉的痛
Das
Gesicht
voller
Tränenspuren,
Schmerz,
der
nicht
abzuschütteln
ist.
想起了故鄉
低下了頭
Denke
an
die
Heimat,
senke
den
Kopf.
是否下著雨
是否吹著風
Regnet
es
dort?
Weht
der
Wind
dort?
煙霧迷漫的七彩燈光
照得我多慈祥
Das
nebelverhangene
bunte
Licht,
lässt
mich
so
gütig
erscheinen.
秋風落葉飄飄盪盪
總有停歇的地方
Herbstwind,
fallende
Blätter
treiben
umher,
finden
immer
einen
Ort
zum
Ruhen.
生活是什麼...
Was
ist
das
Leben...
生活是什麼
誰來告訴我
Was
ist
das
Leben?
Wer
sagt
es
mir?
用盡了力氣
有什麼不同
Alle
Kraft
verbraucht,
was
macht
das
für
einen
Unterschied?
生活是什麼
誰來告訴我
Was
ist
das
Leben?
Wer
sagt
es
mir?
傳說的幸福
從沒出現過
Das
sagenhafte
Glück
ist
nie
erschienen.
良心算什麼
千瘡百孔
Was
zählt
das
Gewissen?
Von
Wunden
übersät.
矇住我的眼
放掉我的手
Bedecke
meine
Augen,
lass
meine
Hand
los.
孤獨的遊魂
迷失了的我
Eine
einsame,
wandernde
Seele,
ich,
der
Verlorene.
何處是依歸
哪裡是盡頭
Wo
ist
mein
Ankerplatz?
Wo
ist
das
Ende?
煙霧迷漫的七彩燈光
照得我多慈祥
Das
nebelverhangene
bunte
Licht,
lässt
mich
so
gütig
erscheinen.
秋風落葉飄飄盪盪
總有停歇的地方
Herbstwind,
fallende
Blätter
treiben
umher,
finden
immer
einen
Ort
zum
Ruhen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 伍佰
Альбом
愛情的盡頭
дата релиза
18-06-1996
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.