低苦艾 - 渡 - перевод текста песни на немецкий

- 低苦艾перевод на немецкий




Die Fähre
渡口
Anlegestelle
专辑:《名歌蔡琴》
Album: «Berühmte Lieder von Tsai Chin»
让我与你握别
Lass mich von dir Abschied nehmen
再轻轻抽出我的手
und dann sanft meine Hand zurückziehen
知道思念从此生根
Wissend, dass die Sehnsucht von nun an Wurzeln schlägt
华年从此停顿
und die blühenden Jahre von nun an stillstehen
热泪在心中 汇成河流
Heiße Tränen sammeln sich im Herzen zu einem Fluss
热泪在心中 汇成河流
Heiße Tränen sammeln sich im Herzen zu einem Fluss
让我与你握别
Lass mich von dir Abschied nehmen
再轻轻抽出我的手
und dann sanft meine Hand zurückziehen
是那样万般无奈的凝视
Es ist solch ein hilfloser, sehnsüchtiger Blick
渡口旁找不到
An der Anlegestelle ist keine
一朵相送的花
Blume zum Abschied zu finden
就把祝福别在襟上吧
Stecke dir also meinen Segen an die Brust
而明日 明日 又隔天涯
Und morgen, morgen sind wir schon wieder durch Welten getrennt
让我与你握别
Lass mich von dir Abschied nehmen
再轻轻抽出我的手
und dann sanft meine Hand zurückziehen
是那样万般无奈的凝视
Es ist solch ein hilfloser, sehnsüchtiger Blick
渡口旁找不到
An der Anlegestelle ist keine
一朵相送的花
Blume zum Abschied zu finden
就把祝福别在襟上吧
Stecke dir also meinen Segen an die Brust
而明日 明日 又隔天涯
Und morgen, morgen sind wir schon wieder durch Welten getrennt
(完)
(Ende)
(完)
(Ende)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.