無可奉告 -
何嘉麗
,
鄭丹瑞
перевод на русский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
無可奉告
Ничего не могу сказать
從你
你不停的追問
Ты
постоянно
меня
расспрашиваешь,
你癡情的態度
Твоё
пылкое
поведение
令我停
停下腳步
Заставляет
меня
остановиться.
還有
你追求的心願
И
твои
желания,
我心曾想配合
Я
бы
хотела
ответить
взаимностью,
這
是你愛的控訴
Это
твой
любовный
призыв,
還是愛的追討
Или
взыскание
любви?
此去
沒去路
Что
у
этого
нет
будущего.
我
沒有說不愛你
Я
не
говорю,
что
не
люблю
тебя,
從未說
不喜歡
Никогда
не
говорила,
что
ты
мне
не
нравишься.
但我心知此刻相愛
時機未到
Но
я
знаю,
что
сейчас
не
время
для
любви.
(獨白:
個個邊個黎架
識左幾耐呀
去左幾多次街呀
有無拖過手呀
(Кто
это
такой?
Как
давно
вы
знакомы?
Сколько
раз
вы
ходили
на
свидания?
Вы
держались
за
руки?
點解唔介紹我識喎
有無上過你屋企
有無一齊聽唱片呀)
Почему
ты
не
познакомишь
меня
с
ним?
Он
был
у
тебя
дома?
Вы
слушали
вместе
музыку?)
從你
你不停的追問
(普通朋友唔€會咁㗎)
Ты
постоянно
меня
расспрашиваешь
(Обычные
друзья
так
себя
не
ведут!)
你癡情的態度
(尋晚你咁€夜返係
咪陪佢呀)
Твоё
пылкое
поведение
(Ты
вернулся
так
поздно
прошлой
ночью,
ты
был
с
ней?)
令我停
停下腳步
(我唔算太敏感卦
究竟有無呢個人既啫)
Заставляет
меня
остановиться
(Я
не
слишком
чувствительна,
но
есть
ли
вообще
этот
человек?)
還有
你追求的心願
(到底你想點呀
我付出左咁€多
得番D乜野丫)
И
твои
желания
(Чего
же
ты
хочешь?
Я
отдала
тебе
так
много,
что
мне
осталось?)
我心曾想配合
(你話丫
我系正選抑或後備丫)
Я
бы
хотела
ответить
взаимностью
(Скажи
мне,
я
в
основе
или
на
замене?)
但我難照做
(我咁€問法
唔算過份丫)
Но
мне
трудно
(Разве
я
спрашиваю
слишком
много?)
這
是你愛的控訴
Это
твой
любовный
призыв,
還是愛的追討
Или
взыскание
любви?
此去
沒去路
Что
у
этого
нет
будущего.
我
沒有說不愛你
Я
не
говорю,
что
не
люблю
тебя,
從未說
不喜歡
Никогда
не
говорила,
что
ты
мне
не
нравишься.
但我不想只講一句
無可奉告
Но
я
не
хочу
говорить
только
одно:
"Ничего
не
могу
сказать".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Siu Lam Alvin Kwok, Kwok Jim Lo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.