何嘉麗 - 無可奉告續集 - перевод текста песни на немецкий

無可奉告續集 - 何嘉麗перевод на немецкий




無可奉告續集
Kein Kommentar - Fortsetzung
遇見那天 誰提示預告
Wer gab am Tag unserer Begegnung die Vorwarnung?
驟眼間 情感急急升高
Im Nu stiegen die Gefühle rasant an.
難道我由它冷卻
Sollte ich es etwa abkühlen lassen,
減退熾熱程度
die glühende Hitze dämpfen?
是否 從前夢未了
War es, weil ein alter Traum unerfüllt blieb,
便決心從此必須得到
dass ich beschloss, ihn nun unbedingt haben zu müssen?
誰話我迷失理智
Wer behauptet, ich hätte den Verstand verloren,
竟失去冷靜態度
meine kühle Haltung gar eingebüßt?
問我這些 哪一點算做錯
Frag mich, was daran falsch sein soll
但我實際不知道
doch ich weiß es wirklich nicht.
問我哪天 共你怎愛上
Frag mich, wann und wie ich mich in dich verliebte
期望你話我知道
ich hoffe, du sagst es mir.
別去已久 為何又遇上
Lange schon getrennt, warum treffen wir uns wieder?
又去找曾走過那段路
Suchen wieder den Weg, den wir einst gemeinsam gingen.
誰又會回心想想
Wer würde innehalten und bedenken,
可有寄望太高
ob die Erwartungen zu hoch sind?
會否 沈迷地大醉
Bin ich vielleicht trunken vor Verblendung,
沒設想情感不可擔保
ohne zu bedenken, dass für Gefühle keine Garantie besteht?
難道有零件配搭
Gibt es denn Bauteile,
把戀愛再度製造
um die Liebe neu zu konstruieren?
事已至此 我應否這樣說
Wo es nun so weit ist, sollte ich es so sagen:
是我自設的圈套
Es ist die Falle, die ich mir selbst gestellt habe.
事已至此 問我可怨恨你
Wo es nun so weit ist, frag mich, ob ich dir grollen kann
原諒我 無可奉告
Verzeih mir: Kein Kommentar.
事已至此 我應否這樣說
Wo es nun so weit ist, sollte ich es so sagen:
是我自設的圈套
Es ist die Falle, die ich mir selbst gestellt habe.
事已至此 問我可怨恨你
Wo es nun so weit ist, frag mich, ob ich dir grollen kann
原諒我 無可奉告
Verzeih mir: Kein Kommentar.





Авторы: Jimmy Lo, Siu Lam Alvin Kwok


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.