何雁詩 - 夢裡花 - (劇集 "女醫.明妃傳" 主題曲) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 何雁詩 - 夢裡花 - (劇集 "女醫.明妃傳" 主題曲)




夢裡花 - (劇集 "女醫.明妃傳" 主題曲)
Цветок во сне - (Главная тема сериала "Легенда о враче-женщине Мин Фэй")
茫茫世界 匆匆你我
Безбрежный мир, спешим ты и я,
相識又再相分
Встречаемся и расстаёмся снова.
回頭看看 天色已暗
Оглянусь назад, небо уже темнеет,
可相愛是哪人?
Но кто же тот, кого любить?
夢裡花哪個相贈
Цветок во сне, кто его подарил?
緣份總似遠亦近
Судьба всегда кажется то близкой, то далёкой.
此刻求不到 耐心一點去等
Сейчас не найти ответа, нужно лишь немного терпения.
情情愛愛 虛虛渺渺
Чувства любви, иллюзорные и туманные,
一生遇上多少
Сколько их встречается в жизни?
無言遠眺 風風雨雨
Молча смотрю вдаль, ветер и дождь
吹飛滿地碎葉
Разметают по земле опавшие листья.
長路漫漫未許自艾和自怨
Долгий путь не позволяет мне жалеть себя и сетовать на судьбу.
今天覺悟了
Сегодня я поняла,
若他未陪伴 都要做最出色的女子
Даже если ты не рядом, я должна быть самой лучшей.
凡人聚與散 於紛擾的世間
Люди встречаются и расстаются в этом суетном мире,
何妨聚與散 一切有著時限
Что ж, пусть встречаются и расстаются, всему есть свой срок.
情若夢中的曇花 摘取它極難
Любовь подобна цветку ночной красавицы во сне, сорвать её так сложно.
何必着急於擁有他
Зачем торопиться обладать тобой,
就滿足偷看一眼
Достаточно и одного украдкой брошенного взгляда.
茫茫世界 漂漂泊泊
Безбрежный мир, скитаюсь без пристанища,
棲身何處方可
Где же мне найти свой дом?
何時碰上風急雨降
Когда налетит ветер и хлынет дождь,
可找到避風港?
Найду ли я тихую гавань?
為何並沒樂土讓情人共老
Почему нет райского уголка, где влюблённые могли бы состариться вместе?
青春快盡耗
Молодость быстро проходит,
尚一直尋覓一處望到風景的美好
А я всё ещё ищу место с прекрасным видом.
凡人聚與散 於紛擾的世間
Люди встречаются и расстаются в этом суетном мире,
何妨聚與散 一切有著時限
Что ж, пусть встречаются и расстаются, всему есть свой срок.
情若夢中的曇花 摘取它極難
Любовь подобна цветку ночной красавицы во сне, сорвать её так сложно.
何必 着急於擁有他
Зачем торопиться обладать тобой,
就滿足偷看一眼
Достаточно и одного украдкой брошенного взгляда.
何日開花都不能等於結果 woo oh
Когда бы ни расцвел цветок, это не значит, что будут плоды, woo oh.
緣份似有還無已不想太多
Судьба кажется то ясной, то нет, я больше не хочу об этом думать.
凡人聚與散 於紛擾的世間
Люди встречаются и расстаются в этом суетном мире,
何妨聚與散 一切有著時限
Что ж, пусть встречаются и расстаются, всему есть свой срок.
情若夢中的曇花 被霎眼吹散
Любовь подобна цветку ночной красавицы во сне, мгновенно развеянному ветром.
迷戀 但不需擁有他
Восхищаюсь, но не нужно обладать тобой,
夢裡花一碰即散
Цветок во сне, одно прикосновение и он исчезнет.





Авторы: Jun Yi Li, Jia Cheng Zhang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.