Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夢裡花 (電視劇《女醫明妃傳》主題曲)
Traumblume (Titellied der Fernsehserie "The Imperial Doctress")
茫茫世界
匆匆你我
In
der
weiten
Welt,
eilig
du
und
ich
相識又再相分
Begegnen
uns
und
trennen
uns
wieder
回頭看看
天色已暗
Zurückblickend,
der
Himmel
ist
schon
dunkel
可相愛是哪人?
Aber
wer
ist
der
Geliebte?
夢裡花哪個相贈
Welche
Traumblume
wird
geschenkt?
緣份總似遠亦近
Das
Schicksal
scheint
immer
fern
und
doch
nah
此刻求不到
耐心一點去等
Jetzt
kann
ich
es
nicht
erbitten,
warte
geduldig
情情愛愛
虛虛渺渺
Liebe
und
Zuneigung,
vergänglich
und
flüchtig
一生遇上多少
Wie
vielen
begegnet
man
im
Leben?
無言遠眺
風風雨雨
Wortlos
in
die
Ferne
blickend,
Wind
und
Regen
吹飛滿地碎葉
Wehen
zerstreute
Blätter
überall
hin
長路漫漫未許自艾和自怨
Der
lange
Weg,
erlaube
mir
nicht,
mich
selbst
zu
bemitleiden
und
zu
beklagen
今天覺悟了
Heute
habe
ich
es
verstanden
若他未陪伴
都要做最出色的女子
Wenn
er
mich
nicht
begleitet,
muss
ich
trotzdem
die
herausragendste
Frau
sein
凡人聚與散
於紛擾的世間
Sterbliche
kommen
und
gehen,
in
dieser
turbulenten
Welt
何妨聚與散
一切有著時限
Warum
nicht
kommen
und
gehen,
alles
hat
seine
Zeit
情若夢中的曇花
摘取它極難
Liebe
ist
wie
eine
Blume
im
Traum,
sie
zu
pflücken
ist
äußerst
schwer
何必着急於擁有他
Warum
sollte
man
sich
beeilen,
ihn
zu
besitzen?
就滿足偷看一眼
Es
genügt,
einen
verstohlenen
Blick
zu
erhaschen
茫茫世界
漂漂泊泊
In
der
weiten
Welt,
umherirrend
棲身何處方可
Wo
kann
man
sich
niederlassen?
何時碰上風急雨降
Wann
trifft
man
auf
stürmischen
Wind
und
Regen?
可找到避風港?
Kann
man
einen
sicheren
Hafen
finden?
為何並沒樂土讓情人共老
Warum
gibt
es
kein
Paradies,
wo
Liebende
gemeinsam
alt
werden
können?
青春快盡耗
Die
Jugend
schwindet
schnell
尚一直尋覓一處望到風景的美好
Und
doch
suche
ich
immer
noch
einen
Ort
mit
schöner
Aussicht
凡人聚與散
於紛擾的世間
Sterbliche
kommen
und
gehen,
in
dieser
turbulenten
Welt
何妨聚與散
一切有著時限
Warum
nicht
kommen
und
gehen,
alles
hat
seine
Zeit
情若夢中的曇花
摘取它極難
Liebe
ist
wie
eine
Blume
im
Traum,
sie
zu
pflücken
ist
äußerst
schwer
何必
着急於擁有他
Warum
sollte
man
sich
beeilen,
ihn
zu
besitzen?
就滿足偷看一眼
Es
genügt,
einen
verstohlenen
Blick
zu
erhaschen
何日開花都不能等於結果
woo
oh
Wann
immer
sie
blüht,
bedeutet
es
nicht
gleich
Ergebnis,
woo
oh
緣份似有還無已不想太多
Das
Schicksal
scheint
da
zu
sein
und
doch
nicht,
ich
will
nicht
mehr
zu
viel
darüber
nachdenken
凡人聚與散
於紛擾的世間
Sterbliche
kommen
und
gehen,
in
dieser
turbulenten
Welt
何妨聚與散
一切有著時限
Warum
nicht
kommen
und
gehen,
alles
hat
seine
Zeit
情若夢中的曇花
被霎眼吹散
Liebe
ist
wie
eine
Blume
im
Traum,
die
im
Nu
verweht
迷戀
但不需擁有他
Verliebt,
aber
ich
muss
ihn
nicht
besitzen
夢裡花一碰即散
Die
Traumblume
zerfällt
bei
der
kleinsten
Berührung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jun Yi Li, Jia Cheng Zhang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.