Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
話直行
就直行
別轉彎
身份
有規限
Geradeaus,
nur
geradeaus,
keine
Kurven,
meine
Rolle
hat
Grenzen
我最笨
我最鈍
但我肯
伴
你到終站
Ich
bin
der
Dümmste,
der
Langsamste,
aber
ich
bleibe
bis
zur
Endstation
像我的天職
早註定
只可將
別人伴侶
Als
ob
mein
Schicksal
mir
befiehlt,
nur
andere
Paare
zu
begleiten
謢送往返
一起上路
無緣停下與你
看人間
Hin
und
zurück,
gemeinsam
unterwegs,
doch
nie
mit
dir
die
Welt
zu
sehen
隧道前
大路旁
鬧市間
火花
太短暫
Vor
dem
Tunnel,
an
der
Straße,
in
der
Stadt,
die
Funken
sind
so
kurz
你約會
你吃飯
或買衫
但我
靠邊站
Du
verabredest
dich,
isst
oder
kaufst
ein,
doch
ich
steh
am
Rand
若你一伸手
總會在
多簡單
召來喚去
Wenn
du
deine
Hand
ausstreckst,
bin
ich
da,
so
einfach,
zu
deinem
Befehl
未到我揀
真的愛人
何曾同樣接你
上下班
Keine
Wahl,
der
wahre
Liebste
bringt
dich
nie
zur
Arbeit
und
holt
dich
ab
*為何還未看開
司機怎可以說不載
*Warum
kapier
ich's
nicht,
ein
Fahrer
kann
nicht
nein
sagen
搭客心不在
這份愛
未曾裝載
Der
Fahrgast
denkt
nicht
an
mich,
diese
Liebe,
sie
passt
nicht
ins
Auto
感激不講一句
也應該
為何還未看開
Kein
Dank
nötig,
aber
warum
kapier
ich's
nicht
不喜歡背人感慨
可以不愛
不用愛
Mag
kein
bemitleidendes
Getue,
kann
nicht
lieben,
muss
nicht
lieben
就當喜歡給你差遣
原來還勝過被愛*
Dich
zu
bedienen
ist
besser,
als
geliebt
zu
werden*
共聚時
靜默時
運送間
車速
要多慢
Gemeinsam,
schweigend,
unterwegs,
wie
langsam
muss
ich
fahren
至發現
我正在
後鏡中神態
太慘淡
Bis
ich
im
Rückspiegel
sehe,
wie
elend
mein
Gesicht
aussieht
若你一伸手
總會在
多簡單
召來換去
Wenn
du
deine
Hand
ausstreckst,
bin
ich
da,
so
einfach,
zu
deinem
Befehl
未到我揀
真的愛人
何曾同樣送你
上下班
Keine
Wahl,
der
wahre
Liebste
bringt
dich
nie
zur
Arbeit
und
holt
dich
ab
一盞燈
一盞燈
經過面前
Eine
Lampe,
eine
Lampe
zieht
vorbei
可清楚
這司機
跟你第幾年?
Weißt
du
noch,
wie
viele
Jahre
ich
dich
schon
fahre?
風霜不改
為你趕來
這份愛
誰來裝載?
Unverändert
durch
Frost,
eile
ich
zu
dir,
wer
trägt
diese
Liebe?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lok Shing Ronald Ng, Wong Wyman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.