Текст и перевод песни Shawn Yue - Si Ji
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
話直行
就直行
別轉彎
身份
有規限
I'll
drive
straight,
just
stay
right,
no
need
to
turn
around,
So
what
if
I've
got
my
boundaries.
我最笨
我最鈍
但我肯
伴
你到終站
I
know
that
I'm
a
bit
of
a
simpleton,
a
bit
of
an
idiot,
but
I'm
willing
to
take
you
to
the
very
end.
像我的天職
早註定
只可將
別人伴侶
It's
like
my
life's
calling,
it
was
written
in
the
stars,
that
I
would
only
be
a
companion
to
someone
else.
謢送往返
一起上路
無緣停下與你
看人間
Escorting
you
back
and
forth,
traveling
together,
but
I
can't
stop
to
enjoy
the
view
with
you.
隧道前
大路旁
鬧市間
火花
太短暫
Before
the
tunnel,
beside
the
highway,
in
the
midst
of
the
hustle
and
bustle,
our
sparks
were
just
too
fleeting.
你約會
你吃飯
或買衫
但我
靠邊站
You
go
on
your
dates,
you
eat
your
meals,
or
go
shopping,
but
I'm
always
the
one
left
on
the
sidelines.
若你一伸手
總會在
多簡單
召來喚去
But
if
you
reach
out,
I'll
always
be
there,
it's
so
easy
to
call
me
to
your
side.
未到我揀
真的愛人
何曾同樣接你
上下班
But
I
can't
choose,
because
my
soulmate,
the
one
I
truly
love,
has
never
offered
to
drive
me
to
and
from
work.
*為何還未看開
司機怎可以說不載
*Why
can't
I
let
it
go?
How
can
a
driver
refuse
to
drive?
搭客心不在
這份愛
未曾裝載
The
passenger's
heart
is
elsewhere,
this
love
has
never
been
mine
to
share.
感激不講一句
也應該
為何還未看開
I'm
grateful
for
the
lack
of
words,
but
why
can't
I
let
it
go?
不喜歡背人感慨
可以不愛
不用愛
I
don't
like
to
complain
about
carrying
people
around,
I
can
choose
not
to
love,
I
don't
have
to
love.
就當喜歡給你差遣
原來還勝過被愛*
I'll
just
pretend
that
I
like
being
your
errand
boy,
because
it's
better
than
being
unloved*.
共聚時
靜默時
運送間
車速
要多慢
When
we're
together,
when
it's
quiet,
when
we're
driving,
speed
doesn't
matter
to
me,
至發現
我正在
後鏡中神態
太慘淡
Until
I
see
my
reflection
in
the
rearview
mirror,
and
I
look
so
pathetic.
若你一伸手
總會在
多簡單
召來換去
If
you
reach
out,
I'll
always
be
there,
it's
so
easy
to
call
me
to
your
side.
未到我揀
真的愛人
何曾同樣送你
上下班
But
I
can't
choose,
because
my
soulmate,
the
one
I
truly
love,
has
never
offered
to
drive
you
to
and
from
work.
一盞燈
一盞燈
經過面前
One
lamppost
after
another,
passing
by
in
front
of
me,
可清楚
這司機
跟你第幾年?
I
wonder,
how
many
years
have
I
been
your
driver?
風霜不改
為你趕來
這份愛
誰來裝載?
Through
rain
or
shine,
I'll
rush
to
your
side,
but
who
will
carry
this
love?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lok Shing Ronald Ng, Wong Wyman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.