Текст и перевод песни 倪安東 - 汗水的重量
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
《天后之戰》
電影主題曲
The
theme
song
from
the
movie
"Battle
of
the
Queens"
還記得那個夏天
Remember
that
summer
烈日之下我們拚了命追趕
Under
the
scorching
sun,
we
chased
our
dreams
with
all
our
might
磨掉了球鞋
擦破了手掌
Wore
out
our
sneakers,
grazed
our
palms
身上是永遠擰不乾的汗衫
On
our
bodies,
shirts
eternally
drenched
in
sweat
還記得那些嘲笑
Remember
those
taunts
像子彈將我們不斷中傷
Like
bullets,
they
wounded
us
constantly
因為不夠強
要變得更強
Because
we're
not
strong
enough,
we
must
become
stronger
被看得越低越要用力高攀
The
more
they
look
down
on
us,
the
more
we
must
strive
for
greatness
痛到紅著眼眶
卻更加咬緊牙關
Pain
turns
our
eyes
red,
but
we
grit
our
teeth
even
tighter
越不可能越倔強
The
more
impossible
it
seems,
the
more
stubborn
we
become
有多少希望
都失望
紙飛機墜到地上
We've
had
so
many
hopes,
all
dashed,
paper
airplanes
crashing
to
the
ground
有時也不免懷疑
堅持的方向
Sometimes
we
can't
help
but
question
the
direction
we're
heading
in
但流過的汗
有重量
燒成明天的陽光
But
the
sweat
we've
shed
holds
weight,
and
it
will
fuel
tomorrow's
sun
每一次摔下來就更貼近夢想土壤
Every
time
we
fall,
we
come
closer
to
the
soil
of
our
dreams
鞠躬再揮棒(鞠躬再揮棒)
Bow
and
swing
again
(bow
and
swing
again)
還記得那個操場
我們圍成一圈肆無忌憚地亂躺
Remember
that
field,
how
we'd
form
a
circle
and
lie
down
without
a
care
in
the
world
陪我奪過了勳章
陪我一起被罰站
You
cheered
me
on
when
I
won,
and
stood
by
me
when
I
was
punished
沒人出聲卻總有你為我吶喊
No
words
were
spoken,
yet
you
were
always
there
to
shout
for
me
還記得那些海浪
撲過臉上留下夢一樣的圖案
Remember
those
waves,
crashing
over
our
faces
and
leaving
dream-like
patterns
現實有多野蠻
我們就更善良
The
crueler
the
reality,
the
kinder
we
must
be
樂天知命緊握最初的信仰
Optimistic
and
accepting,
holding
fast
to
our
original
faith
命運給我一巴掌
我就要讓它鼓掌
Life
gives
me
a
slap
in
the
face,
I'll
make
it
applaud
越挫越勇才好玩
The
more
setbacks,
the
more
fun
it
is
有多少希望
都失望
紙飛機墜到地上
We've
had
so
many
hopes,
all
dashed,
paper
airplanes
crashing
to
the
ground
有時也不免懷疑
堅持的方向
Sometimes
we
can't
help
but
question
the
direction
we're
heading
in
但流過的汗
有重量
燒成明天的陽光
But
the
sweat
we've
shed
holds
weight,
and
it
will
fuel
tomorrow's
sun
每一次摔下來就更貼近夢想土壤
Every
time
we
fall,
we
come
closer
to
the
soil
of
our
dreams
鞠躬再揮棒
Bow
and
swing
again
命運給我一巴掌
我就要讓它鼓掌
Life
gives
me
a
slap
in
the
face,
I'll
make
it
applaud
越挫越勇才好玩
The
more
setbacks,
the
more
fun
it
is
有多少希望
都失望
每走一步更漫長
We've
had
so
many
hopes,
all
dashed,
each
step
feels
longer
再重傷也重不過
對自己失望
No
matter
the
wounds,
they're
not
as
bad
as
being
disappointed
in
ourselves
但流過的汗有重量
滋養心中的天堂
But
the
sweat
we've
shed
holds
weight,
and
it
nourishes
the
paradise
in
our
hearts
總有一天會叫那些輕蔑眼光
One
day,
we
will
make
those
scornful
eyes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Skot Suyama, Jian-zhou Huang
Альбом
Friends
дата релиза
08-10-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.