倫桑 - 快意今朝 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 倫桑 - 快意今朝




快意今朝
Joyful Today
不周山柱倒 祝融镇恶封兽角
The pillars of Buzhou collapse, Zhurong subdues evil beasts,
九黎结萝斩棘历数朝
Jiuli tribes cut through thorns, counting the dynasties.
守远古神庙 手足皆肝胆相照
Guarding ancient temples, brothers in arms, loyal and true,
血脉里不羁沸腾燃烧
Untamed blood boils within, burning bright.
此身斗邪妖
This body battles demons and ghouls,
载酒同行不觉晓
Carrying wine, we journey together, oblivious to the dawn.
席卷九万里见我折腰
Sweeping across ninety thousand miles, they bow before me,
破敌只一招
Defeating enemies with just one move.
出手引雷霆风暴
My strike summons thunder and storms,
神魔都震退捍我神教
Gods and demons tremble, defending our sacred teachings.
鲜血染我衣袍 付一笑
Blood stains my robes, but I offer a smile,
战歌是猿啼虎啸
The battle hymn is the roar of apes and tigers.
擂鼓敢向天敲 惊尘鸟
Beating drums, I dare to strike the heavens, startling birds from dust,
杀声响地动山摇
The sound of battle shakes the earth and mountains.
本来自在面貌 岂容群魔颠倒
My true, carefree nature, how can I allow demons to distort it?
跃马我横刀
Leaping on horseback, I wield my blade,
心似圣火昭昭 志比烈焰更高
My heart like a holy flame, my will higher than raging fire.
双锤碎尽宵小 才能酬桀骜
With twin hammers, I crush all villains, fulfilling my defiance.
踏暮雨潇潇 孑然出南荒古道
Treading through the evening rain, I emerge alone from the southern wilderness,
锋刃凛冽藏眼底眉梢
A sharp blade hidden within my eyes and brows.
酒入肺腑烧 吞吐间气概云霄
Wine burns in my lungs, my breath reaching the clouds,
等闲岁月也不曾轻饶
Even idle days have not been kind.
率意解纷扰 狭路从未输半招
Resolving disputes with ease, I've never lost a single move on a narrow path,
开阖如劈山裂石喧嚣
My movements like splitting mountains and shattering stones,
纵横趁年少 鬼神闻风也遁逃
While I'm still young and strong, even ghosts and gods flee in fear.
天下舍我其谁敢称豪
In this world, who else dares to claim such valor?
鲜血染我衣袍 付一笑
Blood stains my robes, but I offer a smile,
战歌是猿啼虎啸
The battle hymn is the roar of apes and tigers.
擂鼓敢向天敲 惊尘嚣
Beating drums, I dare to strike the heavens, startling the dust,
杀声响地动山摇
The sound of battle shakes the earth and mountains.
本来自在面貌 岂容群魔颠倒
My true, carefree nature, how can I allow demons to distort it?
跃马我横刀
Leaping on horseback, I wield my blade,
心似圣火昭昭 志比烈焰更高
My heart like a holy flame, my will higher than raging fire.
双锤碎尽宵小 才能酬桀骜
With twin hammers, I crush all villains, fulfilling my defiance.
信逐鹿征途虽遥 却光明普照
Though the path of conquest is long, it is illuminated by light,
熄不灭圣火滔滔 少年心不老
The endless holy flame will never extinguish, and my youthful heart never ages.
本来自在面貌 岂容群魔颠倒
My true, carefree nature, how can I allow demons to distort it?
跃马我横刀
Leaping on horseback, I wield my blade,
心似圣火昭昭 志比烈焰更高
My heart like a holy flame, my will higher than raging fire.
双锤碎尽宵小 才能酬桀骜
With twin hammers, I crush all villains, fulfilling my defiance.
快意恩仇今朝 江湖事江湖了
Today, I indulge in the joy of revenge, settling matters of the江湖 (jianghu),
生死谁计较
Who cares about life and death?
愿与英雄结交 闯荡一番名号
I wish to befriend heroes, forging a renowned reputation,
不负生来逍遥 共大荒狂傲
Living up to my carefree nature, sharing the wild arrogance of the great wilderness.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.