Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為了愛
我真受夠傷
但有過愛的分享
Für
die
Liebe
habe
ich
wirklich
genug
gelitten,
aber
ich
habe
die
Liebe
auch
geteilt.
為了每次打敗仗
我哭得最響
Wegen
jeder
Niederlage
habe
ich
am
lautesten
geweint.
沒有搏愛的技倆
有幾好亦自量
Ich
habe
keine
Tricks
für
die
Liebe,
egal
wie
gut
ich
bin,
ich
kenne
meine
Grenzen.
不去用腦想
牽掛又會有幾傷
Ich
denke
nicht
darüber
nach,
wie
schmerzhaft
die
Sehnsucht
sein
wird.
聽遍最浪漫纏綿的歌
Ich
höre
die
romantischsten,
innigsten
Lieder.
聽幾多次也落淚的歌
Lieder,
bei
denen
ich
jedes
Mal
weine,
wenn
ich
sie
höre.
我才明愛恨因果
懂得心痛要恭賀
Erst
dann
verstehe
ich
Ursache
und
Wirkung
von
Liebe
und
Hass,
verstehe,
dass
man
zum
Herzschmerz
gratulieren
sollte.
興奮妒忌苦惱怨恨完全憑心魔
Aufregung,
Eifersucht,
Kummer,
Groll
– alles
kommt
ganz
von
den
inneren
Dämonen.
然而無論有幾多愛錯
Aber
egal,
wie
viele
Fehler
in
der
Liebe
es
gab,
那紀念屬我
開心比苦惱多
diese
Erinnerung
gehört
mir.
Die
Freude
überwiegt
den
Kummer.
其實傷心都不過為愛(誰又懂得愛)
Eigentlich
ist
der
Herzschmerz
nur
wegen
der
Liebe
(Wer
versteht
schon
die
Liebe?).
同樣知
活得開心靠愛(愉快的意外)
Genauso
weiß
ich,
glücklich
zu
leben
hängt
von
der
Liebe
ab
(Eine
glückliche
Überraschung).
情像一首歌可一總可再
Liebe
ist
wie
ein
Lied,
es
kann
immer
wieder
von
vorne
beginnen.
失戀後幸運在能重頭戀愛
Das
Glück
nach
einem
Liebeskummer
ist,
wieder
von
vorne
lieben
zu
können.
付出過偉大到放開
Gegeben
zu
haben
ist
großartig
genug,
um
loszulassen.
沒有得到好報不悔改
Auch
ohne
gute
Belohnung
bereue
ich
nichts.
明白我
生死都也為愛(存亡亦靠愛)
Versteh
mich,
mein
Leben
und
Tod
sind
auch
für
die
Liebe
(Überleben
hängt
auch
von
der
Liebe
ab).
孱弱得
為了一粒砂感慨(相戀要慷慨)
So
schwach,
dass
ich
wegen
eines
Sandkorns
seufze
(Liebe
erfordert
Großzügigkeit).
人存在世上
若要悲壯過
Wenn
ein
Mensch
auf
der
Welt
heroisch
leben
will,
便投入愛海
沒有害
dann
stürze
dich
ins
Meer
der
Liebe,
es
schadet
nicht.
怕接觸痛苦
白過都活該
Wer
Angst
vor
dem
Schmerz
hat,
verdient
es,
umsonst
gelebt
zu
haben.
誰亦未信首先相信愛
Auch
wenn
niemand
sonst
glaubt,
glaube
zuerst
an
die
Liebe.
聽遍最浪漫纏綿的歌
Ich
höre
die
romantischsten,
innigsten
Lieder.
聽幾多次也落淚的歌
Lieder,
bei
denen
ich
jedes
Mal
weine,
wenn
ich
sie
höre.
我才明愛恨因果
懂得心痛要恭賀
Erst
dann
verstehe
ich
Ursache
und
Wirkung
von
Liebe
und
Hass,
verstehe,
dass
man
zum
Herzschmerz
gratulieren
sollte.
興奮妒忌苦惱怨恨完全憑心魔
Aufregung,
Eifersucht,
Kummer,
Groll
– alles
kommt
ganz
von
den
inneren
Dämonen.
然而無論有幾多愛錯
Aber
egal,
wie
viele
Fehler
in
der
Liebe
es
gab,
那紀念屬我
開心比苦惱多
diese
Erinnerung
gehört
mir.
Die
Freude
überwiegt
den
Kummer.
其實傷心都不過為愛(誰又懂得愛)
Eigentlich
ist
der
Herzschmerz
nur
wegen
der
Liebe
(Wer
versteht
schon
die
Liebe?).
同樣知
活得開心靠愛(愉快的意外)
Genauso
weiß
ich,
glücklich
zu
leben
hängt
von
der
Liebe
ab
(Eine
glückliche
Überraschung).
情像一首歌可一總可再
Liebe
ist
wie
ein
Lied,
es
kann
immer
wieder
von
vorne
beginnen.
失戀後幸運在能重頭戀愛
Das
Glück
nach
einem
Liebeskummer
ist,
wieder
von
vorne
lieben
zu
können.
付出過偉大到放開
Gegeben
zu
haben
ist
großartig
genug,
um
loszulassen.
沒有得到好報便分開
Wenn
keine
gute
Belohnung
kommt,
trennt
man
sich
eben.
知不知錯
亦但求被愛
Ob
man
im
Recht
ist
oder
nicht,
man
sehnt
sich
doch
nur
danach,
geliebt
zu
werden.
苦戀的
大概與某個他比賽
Die
unglücklich
Verliebten
konkurrieren
wahrscheinlich
mit
einem
anderen
Kerl.
單戀的
設法參透怎去活到死也要戀愛
Die
einseitig
Verliebten
versuchen
zu
ergründen,
wie
man
leben
muss,
um
bis
zum
Tod
zu
lieben.
其實傷心都不過為愛(誰又懂得愛)
Eigentlich
ist
der
Herzschmerz
nur
wegen
der
Liebe
(Wer
versteht
schon
die
Liebe?).
同樣知
活得開心靠愛(愉快的意外)
Genauso
weiß
ich,
glücklich
zu
leben
hängt
von
der
Liebe
ab
(Eine
glückliche
Überraschung).
情像一首歌可一總可再
Liebe
ist
wie
ein
Lied,
es
kann
immer
wieder
von
vorne
beginnen.
失戀後幸運在能重頭戀愛
Das
Glück
nach
einem
Liebeskummer
ist,
wieder
von
vorne
lieben
zu
können.
付出過偉大到放開
Gegeben
zu
haben
ist
großartig
genug,
um
loszulassen.
亦勝孤單一個沒戀愛
Das
ist
immer
noch
besser,
als
allein
zu
sein
ohne
Liebe.
明白我
生死都也為愛(存亡亦靠愛)
Versteh
mich,
mein
Leben
und
Tod
sind
auch
für
die
Liebe
(Überleben
hängt
auch
von
der
Liebe
ab).
孱弱得
為了一粒砂感慨(相戀要慷慨)
So
schwach,
dass
ich
wegen
eines
Sandkorns
seufze
(Liebe
erfordert
Großzügigkeit).
人存在世上
若要悲壯過
Wenn
ein
Mensch
auf
der
Welt
heroisch
leben
will,
便投入愛海
沒有害
dann
stürze
dich
ins
Meer
der
Liebe,
es
schadet
nicht.
怕接觸痛苦(痛快的痛苦)
全為怕分開
Angst
vor
dem
Schmerz
(ein
befreiender
Schmerz),
alles
nur
aus
Angst
vor
der
Trennung.
誰亦未信首先相信愛
Auch
wenn
niemand
sonst
glaubt,
glaube
zuerst
an
die
Liebe.
聽遍世上勾引眼淚能迷魂的歌
Ich
höre
alle
Lieder
der
Welt,
die
Tränen
hervorrufen
und
die
Seele
betören
können.
纏綿華麗已經綁架我
Innigkeit
und
Pracht
haben
mich
bereits
gefangen
genommen.
美化了我眼淚算得甚麼
Sie
haben
meine
Tränen
beschönigt,
was
macht
das
schon
aus?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lui Chung Tak Mark, Wai Man Leung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.