Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
女:唇合上再也沒有話說
Sie:
Die
Lippen
geschlossen,
keine
Worte
mehr
這孤單深宵
想起分開了
In
dieser
einsamen,
tiefen
Nacht
denke
ich
daran,
dass
wir
uns
getrennt
haben
才頓覺這世界太靜了
Erst
da
merke
ich,
wie
still
diese
Welt
ist
那哭鬧紛擾
空氣內遠飄
Das
Weinen
und
der
Streit
schweben
fern
in
der
Luft
歷遍多少
卻是很怕給忘掉
Wie
viel
wir
erlebt
haben,
doch
ich
fürchte
mich
davor,
vergessen
zu
werden
如若放棄了並沒回頭
Wenn
wir
aufgegeben
haben
und
nicht
zurückblicken
難道你我說的話不緊要了
Sind
die
Worte,
die
wir
sagten,
denn
nicht
mehr
wichtig?
男:為強忍哭聲開不了口
Er:
Um
die
Tränen
zurückzuhalten,
kann
ich
den
Mund
nicht
öffnen
沒法再纏繞
始終分開了
Kann
dich
nicht
länger
festhalten,
wir
sind
letztlich
getrennt
別記得當天相擁在笑
Erinnere
dich
nicht
an
den
Tag,
als
wir
uns
lachend
umarmten
像最美和聲
都已不燃燒
Wie
die
schönste
Harmonie,
brennt
sie
nicht
mehr
仍難抹掉
但你可忘掉
Immer
noch
schwer
auszulöschen,
aber
du
kannst
es
vergessen
如若放棄了並沒回頭
Wenn
wir
aufgegeben
haben
und
nicht
zurückblicken
難道記掛這些都不必要
Ist
es
denn
unnötig,
sich
an
all
das
zu
erinnern?
合:原本不打算想起
一刻太靜卻想著你
Beide:
Eigentlich
wollte
ich
nicht
daran
denken,
doch
in
einem
stillen
Moment
denke
ich
an
dich
寧願讓熟悉的爭吵響起
Lieber
würde
ich
den
vertrauten
Streit
wieder
hören
也比不起孤單的痛悲
Als
diesen
Schmerz
der
Einsamkeit
zu
ertragen
如根本都記不起
偏繼續留在這原地
Wenn
ich
mich
gar
nicht
mehr
erinnern
könnte,
bleibe
ich
doch
hier
an
diesem
Ort
順著細緻聲音該觸到你
Der
leisen
Stimme
folgend,
sollte
ich
dich
berühren
können
怎麼只可擁抱我自己
Warum
kann
ich
nur
mich
selbst
umarmen?
女:仍動聽每個細節未變
Sie:
Immer
noch
klingt
jedes
Detail
unverändert
schön
彷彿在身邊
總想起幾遍
Als
wärst
du
an
meiner
Seite,
denke
ich
immer
wieder
daran
男:未說的終於沒有實踐
Er:
Das
Ungesagte
wurde
letztlich
nicht
verwirklicht
剩我對自己
誠實說一遍
Bleibt
nur,
dass
ich
es
mir
selbst
ehrlich
eingestehe
合:曾退後
剩了傷口
Beide:
Wir
sind
zurückgewichen,
Wunden
blieben
zurück
其實假使一生不再見
Eigentlich,
selbst
wenn
wir
uns
ein
Leben
lang
nicht
wiedersehen
明白偶爾會唏噓少不免
Oooh...
Verstehe
ich,
dass
gelegentliche
Seufzer
unvermeidlich
sind,
Oooh...
合:原本不打算想起
一刻太靜卻想著你
Beide:
Eigentlich
wollte
ich
nicht
daran
denken,
doch
in
einem
stillen
Moment
denke
ich
an
dich
寧願讓熟悉的爭吵響起
Lieber
würde
ich
den
vertrauten
Streit
wieder
hören
也比不起孤單的痛悲
Als
diesen
Schmerz
der
Einsamkeit
zu
ertragen
如根本都記不起
偏繼續留在這原地
Wenn
ich
mich
gar
nicht
mehr
erinnern
könnte,
bleibe
ich
doch
hier
an
diesem
Ort
順著細緻聲音該觸到你
Der
leisen
Stimme
folgend,
sollte
ich
dich
berühren
können
怎麼只可擁抱我自己
Warum
kann
ich
nur
mich
selbst
umarmen?
女:連這首歌
(男:這結果)
Sie:
Selbst
dieses
Lied
(Er:
Dieses
Ergebnis)
女:只得我合唱麼
(男:Ooh可淒楚)
Sie:
Singe
nur
ich
es
im
Duett?
(Er:
Ooh,
wie
traurig)
女:錯覺你坐我旁
Sie:
Die
Illusion,
dass
du
neben
mir
sitzt
合:聽到你聲線在擦過
Beide:
Höre
deine
Stimme
vorbeistreifen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tian Ce, Tim Lui
Альбом
大男人真女人
дата релиза
02-07-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.