Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
每次當苦惱失意
Jedes
Mal,
wenn
Kummer
mich
überfällt
漆黑的K房裏
圍住
Im
dunklen
KTV-Raum
versammelt
喉嚨呼出
每個生字
Die
Kehle
befreit
jedes
Wort
這歌詞
原來碰到他痛苦處
Dieser
Text
trifft
seinen
Schmerz
genau
要吐苦水也許我不願意
Mein
Leid
klagen?
Vielleicht
will
ich
das
nicht
瀟灑分手裝作太輕易
Cool
die
Trennung,
tu,
als
wär's
leicht
然而啤酒
仍苦得相當諷刺
Doch
das
Bier
schmeckt
bitter
wie
Hohn
讓我關門
利用咪高峰哭喊幾次
Lass
mich
losschreien
ins
Mikrofon
沒有歌
怎敢說心事
Ohne
Lied,
wie
sagt
man,
was
man
fühlt?
受了傷
始終怕別人知
Verletzt
sein,
doch
es
keiner
sieht
我和你吻別
在無人的街
"Und
wir
küssten
uns,
die
Straße
leer"
張學友唱出我的情節
Jacky
Cheung
singt
unser
Märchen
沒有歌
怎敢說心事
Ohne
Lied,
wie
sagt
man,
was
man
fühlt?
受了傷
點首更絕情詩
Verletzt
sein,
wähl
ein
härteres
Lied
你的背包
讓我走的好緩慢
"Dein
Rucksack"
lässt
mich
langsam
gehn
陳奕迅那首歌
是唱得他自己
Easons
Song
erzählt
sein
eigenes
Weh
沒有歌
做人
Ohne
Lieder,
Mensch
只懂苦撐怎去遮風避雨
Wie
hält
man
stand
im
Sturm
allein?
要吐苦水也許我不願意
Mein
Leid
klagen?
Vielleicht
will
ich
das
nicht
瀟灑分手裝作太輕易
Cool
die
Trennung,
tu,
als
wär's
leicht
然而啤酒
仍苦得相當諷刺
Doch
das
Bier
schmeckt
bitter
wie
Hohn
讓我關門
利用咪高峰哭喊幾次
Lass
mich
losschreien
ins
Mikrofon
沒有歌
怎敢說心事
Ohne
Lied,
wie
sagt
man,
was
man
fühlt?
受了傷
始終怕別人知
Verletzt
sein,
doch
es
keiner
sieht
我和你吻別
在無人的街
"Und
wir
küssten
uns,
die
Straße
leer"
張學友唱出我的情節
Jacky
Cheung
singt
unser
Märchen
沒有歌
怎敢說心事
Ohne
Lied,
wie
sagt
man,
was
man
fühlt?
受了傷
始終怕別人知
Verletzt
sein,
wähl
ein
härteres
Lied
你的背包
讓我走的好緩慢
"Dein
Rucksack"
lässt
mich
langsam
gehn
陳奕迅那首歌
是唱得他自己
Easons
Song
erzählt
sein
eigenes
Weh
沒有歌
做人
Ohne
Lieder,
Mensch
只懂苦撐怎去遮風避雨
Wie
hält
man
stand
im
Sturm
allein?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin Wen Xuan, Hu Yan Bin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.