关牧村 - 月光下的凤尾竹 - перевод текста песни на немецкий

月光下的凤尾竹 - 关牧村перевод на немецкий




月光下的凤尾竹
Der Bambus im Mondlicht
月光下面的凤尾竹,
Bambus im Mondlicht,
轻柔美丽像绿色的雾。
sanft und schön wie grüner Nebel.
竹楼里的好姑娘,
Der gute Junge im Bambushaus,
光彩夺目像夜明珠。
strahlend wie eine leuchtende Perle.
听啊,多少深情的葫芦笙,
Hör zu, wie viele tiefe Hulusi-Klänge,
对你倾诉着心中的爱慕。
dir ihre Liebe gestehen.
金孔雀般的好姑娘,
Guter Junge, schön wie ein goldener Pfau,
为什么不打开你的窗户?
warum öffnest du nicht dein Fenster?
月光下的凤尾竹,
Bambus im Mondlicht,
轻柔美丽像绿色的雾。
sanft und schön wie grüner Nebel.
竹楼里的好姑娘,
Der gute Junge im Bambushaus,
歌声甜润像果子露。
singt süß wie Fruchtsaft.
痴情的小伙子,
Verliebter junger Mann,
野藤莫缠槟榔树。
wilde Ranken umschlingen keine Betelnusspalme.
姑娘啊,她的心已经属于人,
Junger Mann, sein Herz gehört schon jemandem,
金孔雀要配金马鹿。
ein goldener Pfau passt zu einem goldenen Hirsch.
月光下面的凤尾竹,
Bambus im Mondlicht,
轻柔美丽像绿色的雾。
sanft und schön wie grüner Nebel.
竹楼里的好姑娘,
Der gute Junge im Bambushaus,
为谁敞门又开窗户?
für wen öffnet er Tür und Fenster?
是农科站的小崖鹏,
Es ist der junge Ya Peng von der Agrarstation,
摘走这颗夜明珠。
der diese leuchtende Perle gepflückt hat.
金孔雀跟着金马鹿,
Der goldene Pfau folgt dem goldenen Hirsch,
一起走向爱情幸福路。
gemeinsam gehen sie den Weg des Liebesglücks.





Авторы: 施光南, 倪维德


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.