Текст и перевод песни 冯佳界 - 星空叙事曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天边刚出现熹微的晨光,
As
the
first
light
of
dawn
appears
on
the
horizon,
亲人们走向海滩,
Loved
ones
walk
towards
the
beach,
肩背鱼篓
挂起满帆,
Fish
baskets
on
their
shoulders,
sails
hoisted,
离别的歌在海面荡漾,
A
song
of
farewell
echoes
across
the
sea,
我的存在是我最永恒的思考,
My
existence
is
my
most
eternal
contemplation,
它的意义让我困惑,
Its
meaning
perplexes
me,
苟活一生无非在死生间挣扎,
To苟活
lifetime
is
nothing
more
than
a
struggle
between
life
and
death,
毁灭戕害多少生灵,
Destruction
has
killed
so
many
creatures,
所以我将捍卫这孱弱的存在,
So
I
will
defend
this
fragile
existence,
一意孤行跨越时光,
Willfully
transcending
time,
就让这思绪伴星空历久弥新,
Let
these
thoughts
accompany
the
stars
forever,
盼望谜底终能垂青,
Hoping
that
the
answer
will
finally
favor
me,
光
抚摸舷窗,
Light
caresses
the
porthole,
无言地彰显
伟岸和渺茫,
Silently
revealing
grandeur
and
insignificance,
听
远征的心,
Listen,
the
heart
of
the
distant
expedition,
放飞
一去不归
不再怀疑,
Soaring
away,
never
to
return,
no
more
doubts,
我始终不曾敬畏过命运,
I
have
never
feared
destiny,
浮沉在怒潮狂风,
Tossed
about
in
raging
waves
and
storms,
唯有真理
晦暗渺茫,
Only
truth,
though
dark
and
uncertain,
却终于引我走出迷航,
Has
finally
guided
me
out
of
the
maze,
仰望星空不禁感慨璀璨辽远,
Looking
up
at
the
stars,
I
can't
help
but
feel
a
sense
of
awe,
so
dazzling
and
vast,
可是谁又真想去呢,
But
who
really
wants
to
go
there?
本能的好奇和幻想反复驱使,
Instinctive
curiosity
and
imagination
drive
me
on,
小心翼翼步履艰难,
Treading
carefully,
every
step
is
difficult,
我懂得远行者总要舍得放弃,
I
know
that
those
who
travel
far
must
be
willing
to
give
up,
我已准备付出代价,
I
am
prepared
to
pay
the
price,
哪怕我将灵魂也交给过黑暗,
Even
if
I
have
surrendered
my
soul
to
darkness,
岁月让我终能回归,
Time
has
allowed
me
to
finally
return,
光
抚摸舷窗,
Light
caresses
the
porthole,
无言地彰显
伟岸和渺茫,
Silently
revealing
grandeur
and
insignificance,
听
远征的心,
Listen,
the
heart
of
the
distant
expedition,
放飞
一去不归
不再怀疑,
Soaring
away,
never
to
return,
no
more
doubts,
我始终不曾敬畏过命运,
I
have
never
feared
destiny,
浮沉在怒潮狂风,
Tossed
about
in
raging
waves
and
storms,
唯有真理
晦暗渺茫,
Only
truth,
though
dark
and
uncertain,
却终于引我走出迷航,
Has
finally
guided
me
out
of
the
maze,
歌词首段选自夸西莫多诗《大地》,
The
first
verse
of
the
lyrics
is
from
Quasimodo's
poem
"Earth",
(吕同六
译)。
(Translated
by
Lu
Tongliu).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
星空叙事曲
дата релиза
01-12-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.