Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
身披彩衣的姑娘
Das Mädchen in bunter Kleidung
身披彩衣的姑娘
Das
Mädchen
in
bunter
Kleidung
身披彩衣的姑娘
为何那样的忧伤
Mädchen
in
bunter
Kleidung,
warum
bist
du
so
traurig?
晚霞映红毡房
为何脸上闪烁泪光
Das
Abendrot
färbt
die
Jurte,
warum
schimmern
Tränen
auf
deinem
Gesicht?
情人啊去了远方
孤雁难飞成行
Mein
Liebster
ist
in
die
Ferne
gezogen,
eine
einsame
Gans
kann
nicht
fliegen,
小羊离开牧场
脸儿就会枯黄
verlässt
ein
Lämmchen
die
Weide,
wird
sein
Gesicht
welken.
白云朵朵带我去飘荡
Weiße
Wolken,
tragt
mich
fort,
化作了清风的时候吻向他脸庞
wenn
ich
zum
sanften
Wind
werde,
küsse
ich
ihr
Gesicht.
思念像野火在草原上飞扬
Die
Sehnsucht
lodert
wie
ein
Steppenbrand,
化作了清烟的时候会飞到他身旁
wenn
ich
zu
Rauch
werde,
fliege
ich
an
ihre
Seite.
情人啊去了远方
孤雁难飞成行
Mein
Liebster
ist
in
die
Ferne
gezogen,
eine
einsame
Gans
kann
nicht
fliegen,
小羊离开牧场
脸儿就会枯黄
verlässt
ein
Lämmchen
die
Weide,
wird
sein
Gesicht
welken.
白云朵朵带我去飘荡
Weiße
Wolken,
tragt
mich
fort,
化作了清风的时候吻向他脸庞
wenn
ich
zum
sanften
Wind
werde,
küsse
ich
ihr
Gesicht.
思念像野火在草原上飞扬
Die
Sehnsucht
lodert
wie
ein
Steppenbrand,
化作了清烟的时候会飞到他身旁
wenn
ich
zu
Rauch
werde,
fliege
ich
an
ihre
Seite.
白云朵朵带我去飘荡
Weiße
Wolken,
tragt
mich
fort,
化作了清风的时候吻向他脸庞
wenn
ich
zum
sanften
Wind
werde,
küsse
ich
ihr
Gesicht.
思念像野火在草原上飞扬
Die
Sehnsucht
lodert
wie
ein
Steppenbrand,
化作了清烟的时候会飞到他身旁
wenn
ich
zu
Rauch
werde,
fliege
ich
an
ihre
Seite.
白云朵朵带我去飘荡
Weiße
Wolken,
tragt
mich
fort,
化作了清风的时候吻向他脸庞
wenn
ich
zum
sanften
Wind
werde,
küsse
ich
ihr
Gesicht.
思念像野火在草原上飞扬
Die
Sehnsucht
lodert
wie
ein
Steppenbrand,
化作了清烟的时候会飞到他身旁
wenn
ich
zu
Rauch
werde,
fliege
ich
an
ihre
Seite.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin Luo
Альбом
身披彩衣的姑娘
дата релиза
17-10-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.