Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
お酒はぬるめの
燗がいい
Der
Sake
ist
gut,
wenn
er
lauwarm
ist.
肴はあぶった
イカでいい
Als
Snack
ist
gegrillter
Tintenfisch
gut.
女は無口な
ひとがいい
Die
Frau
ist
gut,
wenn
sie
schweigsam
ist.
灯りはぼんやり
灯りゃいい
Das
Licht
soll
nur
schummrig
leuchten.
しみじみ飲めば
しみじみと
Wenn
ich
tief
sinnierend
trinke,
ganz
versunken,
想い出だけが
行き過ぎる
Ziehen
nur
die
Erinnerungen
vorbei.
涙がポロリと
こぼれたら
Wenn
eine
Träne
mir
unvermittelt
entrollt,
歌いだすのさ
舟唄を
Dann
fang
ich
an,
das
Bootslied
zu
singen.
沖の鴎に深酒させてョ
Die
Möwen
auf
See
sollen
sich
betrinken!
いとしのあの娘とョ
朝寝する
Und
mit
ihr,
meiner
Liebsten,
bis
in
den
Morgen
schlafen!
店には飾りがないがいい
Die
Kneipe
braucht
keine
Dekoration.
窓から港が
見えりゃいい
Hauptsache,
man
sieht
den
Hafen
vom
Fenster
aus.
はやりの歌など
なくていい
Modische
Lieder
braucht
es
nicht.
時々霧笛が
鳴ればいい
Wenn
nur
ab
und
zu
das
Nebelhorn
ertönt.
ほろほろ飲めば
ほろほろと
Wenn
ich
selig
beschwipst
trinke,
ganz
selig,
心がすすり
泣いている
Weint
mein
Herz
still
in
sich
hinein.
あの頃あの娘を
思ったら
Wenn
ich
an
jenes
Mädchen
von
damals
denke,
歌いだすのさ
舟唄を
Dann
fang
ich
an,
das
Bootslied
zu
singen.
ぽつぽつ飲めば
ぽつぽつと
Wenn
ich
langsam
trinke,
Schluck
für
Schluck,
未練が胸に
舞い戻る
Kehrt
die
Wehmut
in
meine
Brust
zurück.
夜ふけてさびしく
なったなら
Wenn
ich
spät
in
der
Nacht
einsam
werde,
歌いだすのさ
舟唄を
Dann
fang
ich
an,
das
Bootslied
zu
singen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 阿久 悠, 浜 圭介, 阿久 悠, 浜 圭介
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.