Текст и перевод песни 劉家昌 - 秋詩篇篇 (Poem of Fall)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
秋詩篇篇 (Poem of Fall)
Осенние стихи (Poem of Fall)
深秋枫又红秋去留残梦
Глубокой
осенью
клены
снова
красны,
осень
ушла,
оставив
лишь
увядшие
сны.
我心付诸于流水
Мое
сердце
отдаю
течению
воды,
恰似落叶人飘零
Словно
падающий
лист,
я
блуждаю
вдали.
转眼之间白雪遮晴空
В
мгновение
ока
белый
снег
скрывает
ясное
небо,
寒风袭严冬
Холодный
ветер
несет
суровую
зиму.
莫待樱花树开春来
Не
жди,
когда
вишни
весной
зацветут,
也踏雪寻芳踪
Я
и
по
снегу
отправлюсь
искать
твой
след.
深秋枫又红秋去留残梦
Глубокой
осенью
клены
снова
красны,
осень
ушла,
оставив
лишь
увядшие
сны.
我心付诸于流水
Мое
сердце
отдаю
течению
воды,
恰似落叶人飘零
Словно
падающий
лист,
я
блуждаю
вдали.
转眼之间白雪遮晴空
В
мгновение
ока
белый
снег
скрывает
ясное
небо,
寒风袭严冬
Холодный
ветер
несет
суровую
зиму.
莫待樱花树开春来
Не
жди,
когда
вишни
весной
зацветут,
也踏雪寻芳踪
Я
и
по
снегу
отправлюсь
искать
твой
след.
转眼之间白雪遮晴空
В
мгновение
ока
белый
снег
скрывает
ясное
небо,
寒风袭严冬
Холодный
ветер
несет
суровую
зиму.
莫待樱花树开春来
Не
жди,
когда
вишни
весной
зацветут,
也踏雪寻芳踪
Я
и
по
снегу
отправлюсь
искать
твой
след.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.