Текст и перевод песни 劉家昌 - 秋詩篇篇 (修復版)
秋詩篇篇 (修復版)
Осенние стихи, строфа за строфой (Восстановленная версия)
深秋楓又紅
秋去留殘夢
Глубокой
осенью
клён
снова
красный,
осень
ушла,
оставив
обрывки
снов.
我心付諸於流水
恰似落葉然飄零
Моё
сердце
отдано
потоку,
словно
падающий
лист,
я
скитаюсь.
轉眼之間
白雪遮晴空
寒風襲嚴冬
В
мгновение
ока,
белый
снег
закрывает
ясное
небо,
холодный
ветер
налетает
суровой
зимой.
莫待櫻花盛開春來
再踏雪尋芳蹤
Не
жди,
пока
сакура
расцветёт
весной,
чтобы
снова
идти
по
снегу,
ища
следы
твоей
красоты.
深秋楓又紅
秋去留殘夢
Глубокой
осенью
клён
снова
красный,
осень
ушла,
оставив
обрывки
снов.
我心付諸於流水
恰似落葉然飄零
Моё
сердце
отдано
потоку,
словно
падающий
лист,
я
скитаюсь.
轉眼之間
白雪遮晴空
寒風襲嚴冬
В
мгновение
ока,
белый
снег
закрывает
ясное
небо,
холодный
ветер
налетает
суровой
зимой.
莫待櫻花盛開春來
再踏雪尋芳蹤
Не
жди,
пока
сакура
расцветёт
весной,
чтобы
снова
идти
по
снегу,
ища
следы
твоей
красоты.
轉眼之間
白雪遮晴空
寒風襲嚴冬
В
мгновение
ока,
белый
снег
закрывает
ясное
небо,
холодный
ветер
налетает
суровой
зимой.
莫待櫻花盛開春來
再踏雪尋芳蹤
Не
жди,
пока
сакура
расцветёт
весной,
чтобы
снова
идти
по
снегу,
ища
следы
твоей
красоты.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 佚名
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.