劉德華 - 人辦 - перевод текста песни на английский

人辦 - 劉德華перевод на английский




人辦
Troublemaker
佢为人无聊返工等放工
He's a lazybones at work, just waiting for the clock to strike five
时时蛇王郁D诈胃痛
Always faking stomach pains, a master of deception
随时头晕伤风脚话冻
Constantly complaining of dizziness, headaches, and cold feet
放假俾佢即刻通街贡
On his days off, he roams the streets like a vagabond
求人同情花款几百种
Seeking sympathy with a myriad of tricks
时时同人 WEAR 水当赠送
Always trying to get freebies from others
每次到佢出钱肉痛
But when it's his turn to pay, he's tight-fisted
送野俾个 GIRL FRIEND 出手重
Lavish in his spending for his girlfriend
佢成条搞风搞雨掘尾龙
He's a troublemaker, stirring up drama wherever he goes
随时等炒攞惯大信封
Always on the verge of getting fired, relying on his generous severance package
频频有意制造人内哄
Constantly trying to sow discord among colleagues
佢望人罢晒工
Hoping to see everyone on strike
同人蹧把声响过喇叭筒
His voice louder than a megaphone, stirring up trouble
打交「啜」声屈尾十一嗌松
In a fight, he's quick to cry foul, like a spoiled child
走精便卸晒膊累埋大众 专门搞搞贡
But when it comes to work, he's always shirking his responsibilities, leaving others to pick up the slack
佢时时同人打牌专博懵
He's a cheat at cards, always trying to get an unfair advantage
明明人求「卡窿」佢话碰
When others ask for a "card," he pretends to have a "bump"
诈诈谛谛偷睇四面哄
Cunning and sneaky, always looking for an angle
佢最钟意周身郁郁贡
He's always fidgeting and restless
平时逢人请饮梗肚空
When others offer to buy him drinks, his stomach suddenly "acts up"
同台人人乾杯佢食餸
While everyone else toasts, he's busy stuffing his face
次次同人猜枚冇话中
He never seems to get any matches when playing the guessing game
佢成条搞风搞雨掘尾龙
He's a troublemaker, stirring up drama wherever he goes
随时等炒攞惯大信封
Always on the verge of getting fired, relying on his generous severance package
频频有意制造人内哄
Constantly trying to sow discord among colleagues
佢望人罢晒工
Hoping to see everyone on strike
同人蹧把声响过喇叭筒
His voice louder than a megaphone, stirring up trouble
打交「啜」声屈尾十一嗌松
In a fight, he's quick to cry foul, like a spoiled child
走精便卸晒膊累埋大众 专门搞搞贡
But when it comes to work, he's always shirking his responsibilities, leaving others to pick up the slack
佢成条搞风搞雨掘尾龙
He's a troublemaker, stirring up drama wherever he goes
随时等炒攞惯大信封
Always on the verge of getting fired, relying on his generous severance package
频频有意制造人内哄
Constantly trying to sow discord among colleagues
佢望人罢晒工
Hoping to see everyone on strike
同人蹧把声响过喇叭筒
His voice louder than a megaphone, stirring up trouble
打交「啜」声屈尾十一嗌松
In a fight, he's quick to cry foul, like a spoiled child
走精便卸晒膊累埋大众 专门搞搞贡
But when it comes to work, he's always shirking his responsibilities, leaving others to pick up the slack
佢为人无聊返工等放工
He's a lazybones at work, just waiting for the clock to strike five
时时蛇王郁D诈胃痛
Always faking stomach pains, a master of deception
随时头晕伤风脚话冻
Constantly complaining of dizziness, headaches, and cold feet
放假俾佢即刻通街贡
On his days off, he roams the streets like a vagabond
求人同情花款几百种
Seeking sympathy with a myriad of tricks
时时同人 WEAR 水当赠送
Always trying to get freebies from others
每次到佢出钱肉痛
But when it's his turn to pay, he's tight-fisted
送野俾个 GIRL FRIEND 出手重
Lavish in his spending for his girlfriend
每次到佢出钱肉痛
But when it's his turn to pay, he's tight-fisted
送野俾个 GIRL FRIEND 出手重
Lavish in his spending for his girlfriend





Авторы: Koon Kit Hiu, Sam Hui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.