人辦 - 劉德華перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
佢为人无聊返工等放工
He's
a
lazybones
at
work,
just
waiting
for
the
clock
to
strike
five
时时蛇王郁D诈胃痛
Always
faking
stomach
pains,
a
master
of
deception
随时头晕伤风脚话冻
Constantly
complaining
of
dizziness,
headaches,
and
cold
feet
放假俾佢即刻通街贡
On
his
days
off,
he
roams
the
streets
like
a
vagabond
求人同情花款几百种
Seeking
sympathy
with
a
myriad
of
tricks
时时同人
WEAR
水当赠送
Always
trying
to
get
freebies
from
others
每次到佢出钱肉痛
But
when
it's
his
turn
to
pay,
he's
tight-fisted
送野俾个
GIRL
FRIEND
出手重
Lavish
in
his
spending
for
his
girlfriend
佢成条搞风搞雨掘尾龙
He's
a
troublemaker,
stirring
up
drama
wherever
he
goes
随时等炒攞惯大信封
Always
on
the
verge
of
getting
fired,
relying
on
his
generous
severance
package
频频有意制造人内哄
Constantly
trying
to
sow
discord
among
colleagues
佢望人罢晒工
Hoping
to
see
everyone
on
strike
同人蹧把声响过喇叭筒
His
voice
louder
than
a
megaphone,
stirring
up
trouble
打交「啜」声屈尾十一嗌松
In
a
fight,
he's
quick
to
cry
foul,
like
a
spoiled
child
走精便卸晒膊累埋大众
专门搞搞贡
But
when
it
comes
to
work,
he's
always
shirking
his
responsibilities,
leaving
others
to
pick
up
the
slack
佢时时同人打牌专博懵
He's
a
cheat
at
cards,
always
trying
to
get
an
unfair
advantage
明明人求「卡窿」佢话碰
When
others
ask
for
a
"card,"
he
pretends
to
have
a
"bump"
诈诈谛谛偷睇四面哄
Cunning
and
sneaky,
always
looking
for
an
angle
佢最钟意周身郁郁贡
He's
always
fidgeting
and
restless
平时逢人请饮梗肚空
When
others
offer
to
buy
him
drinks,
his
stomach
suddenly
"acts
up"
同台人人乾杯佢食餸
While
everyone
else
toasts,
he's
busy
stuffing
his
face
次次同人猜枚冇话中
He
never
seems
to
get
any
matches
when
playing
the
guessing
game
佢成条搞风搞雨掘尾龙
He's
a
troublemaker,
stirring
up
drama
wherever
he
goes
随时等炒攞惯大信封
Always
on
the
verge
of
getting
fired,
relying
on
his
generous
severance
package
频频有意制造人内哄
Constantly
trying
to
sow
discord
among
colleagues
佢望人罢晒工
Hoping
to
see
everyone
on
strike
同人蹧把声响过喇叭筒
His
voice
louder
than
a
megaphone,
stirring
up
trouble
打交「啜」声屈尾十一嗌松
In
a
fight,
he's
quick
to
cry
foul,
like
a
spoiled
child
走精便卸晒膊累埋大众
专门搞搞贡
But
when
it
comes
to
work,
he's
always
shirking
his
responsibilities,
leaving
others
to
pick
up
the
slack
佢成条搞风搞雨掘尾龙
He's
a
troublemaker,
stirring
up
drama
wherever
he
goes
随时等炒攞惯大信封
Always
on
the
verge
of
getting
fired,
relying
on
his
generous
severance
package
频频有意制造人内哄
Constantly
trying
to
sow
discord
among
colleagues
佢望人罢晒工
Hoping
to
see
everyone
on
strike
同人蹧把声响过喇叭筒
His
voice
louder
than
a
megaphone,
stirring
up
trouble
打交「啜」声屈尾十一嗌松
In
a
fight,
he's
quick
to
cry
foul,
like
a
spoiled
child
走精便卸晒膊累埋大众
专门搞搞贡
But
when
it
comes
to
work,
he's
always
shirking
his
responsibilities,
leaving
others
to
pick
up
the
slack
佢为人无聊返工等放工
He's
a
lazybones
at
work,
just
waiting
for
the
clock
to
strike
five
时时蛇王郁D诈胃痛
Always
faking
stomach
pains,
a
master
of
deception
随时头晕伤风脚话冻
Constantly
complaining
of
dizziness,
headaches,
and
cold
feet
放假俾佢即刻通街贡
On
his
days
off,
he
roams
the
streets
like
a
vagabond
求人同情花款几百种
Seeking
sympathy
with
a
myriad
of
tricks
时时同人
WEAR
水当赠送
Always
trying
to
get
freebies
from
others
每次到佢出钱肉痛
But
when
it's
his
turn
to
pay,
he's
tight-fisted
送野俾个
GIRL
FRIEND
出手重
Lavish
in
his
spending
for
his
girlfriend
每次到佢出钱肉痛
But
when
it's
his
turn
to
pay,
he's
tight-fisted
送野俾个
GIRL
FRIEND
出手重
Lavish
in
his
spending
for
his
girlfriend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Koon Kit Hiu, Sam Hui
Альбом
忘不了的
дата релиза
01-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.