Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
但愿我未流泪
May I Not Shed Tears
但愿我未流泪
May
I
not
shed
tears
凝望那蓓蕾,
Gazing
upon
that
rosebud,
瞬息间死去,
Its
death
a
fleeting
moment,
问我为谁落了泪.
For
whom
I
shed
tears.
*情感粉碎像随梦去,
*Emotions
crushed,
like
a
dream
gone,
几多唏与嘘,
So
many
sighs
and
murmurs,
念以往我更累.
Thinking
of
the
past,
I
grow
weary.
神思交瘁若迷若醉,
Mentally
exhausted,
as
if
in
a
dreamlike
state,
drunken,
但愿我未流泪,
May
I
not
shed
tears,
北风吹不散空虚,
The
north
wind
cannot
dispel
the
emptiness,
自恨爱你太敏锐.
I
regret
loving
you
too
much.
想起你丰姿,
Recalling
your
grace,
令我心脉乱程序,
彷似火堆,
Makes
my
heart
race,
like
a
bonfire,
虽变死灰热未退.
Though
turned
to
ashes,
the
heat
lingers.
悲喜,
散聚,
Joy
and
sorrow,
gathering
and
scattering,
已过去怕再追,
Already
past,
I
fear
to
pursue
them,
但愿现在我未流泪,
May
I
not
shed
tears
now,
但愿现在你未流泪,
May
you
not
shed
tears
now,
但愿日后永莫流泪.
May
we
never
shed
tears
again.
解决心中顾虑,
Resolving
my
doubts,
如云如烟匆匆消散,
They
dissipate
like
smoke
and
mist,
但愿我未流泪.
May
I
not
shed
tears.
*情感粉碎像随梦去,
*Emotions
crushed,
like
a
dream
gone,
几多唏与嘘,
So
many
sighs
and
murmurs,
念以往我更累.
Thinking
of
the
past,
I
grow
weary.
神思交瘁若迷若醉,
Mentally
exhausted,
as
if
in
a
dreamlike
state,
drunken,
但愿我未流泪,
May
I
not
shed
tears,
北风吹不散空虚,
The
north
wind
cannot
dispel
the
emptiness,
自恨爱你太敏锐.
I
regret
loving
you
too
much.
想起你丰姿,
Recalling
your
grace,
令我心脉乱程序,
彷似火堆,
Makes
my
heart
race,
like
a
bonfire,
虽变死灰热未退.
Though
turned
to
ashes,
the
heat
lingers.
悲喜,
散聚,
Joy
and
sorrow,
gathering
and
scattering,
已过去怕再追,
Already
past,
I
fear
to
pursue
them,
但愿现在我未流泪,
May
I
not
shed
tears
now,
但愿现在你未流泪,
May
you
not
shed
tears
now,
但愿日后永莫流泪.
May
we
never
shed
tears
again.
解决心中顾虑,
Resolving
my
doubts,
如云如烟匆匆消散,
They
dissipate
like
smoke
and
mist,
但愿我未流泪.
May
I
not
shed
tears.
Bye-Bye,
Bye-Bye,
Bye-Bye,
Bye-Bye,
但愿现在我未流泪,
May
I
not
shed
tears
now,
Bye-Bye,
Bye-Bye,
Bye-Bye,
Bye-Bye,
但愿现在我未流泪,
May
I
not
shed
tears
now,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.