劉德華 - 情未鳥 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 劉德華 - 情未鳥




情未鳥
Unmated Bird
從前話說 一隻候鳥 名情未鳥 死守老樹
Long ago, they say, there was a migratory bird called the unmated bird, who guarded an old tree.
喃喃自語 一晚暴雨 迷途伴侶不再回航
He would mutter to himself, one stormy night, his lost mate never returned.
情未鳥天生 孵出也一雙飛也一雙 一世未變去愛對方
Unmated birds are born to hatch, to fly in pairs, and to love each other for life.
情未鳥分飛 悲天各一方一隻心傷 一隻斷腸
Unmated birds separate, one heart broken, one heartbroken.
站在樹下心迴盪 世上再沒有這種癡鳥但又會想
Standing under the tree, my heart echoes, there are no more such devoted birds in the world, but I wonder,
若現在尚有這種癡 不知會否也是這下場
If there were still such devotion, would it also end up like this?
回頭話說 這隻候鳥 隨年月老 風霜已露
Back to the story, this migratory bird, over the years, has weathered the elements.
毛如白髮 早脫下了 全無力再展老翅膀
His feathers, like white hair, have long since fallen out, and he is too weak to spread his old wings.
情未鳥卻不死 倘一世不可死作一雙 等到地老 到天也荒
The unmated bird, however, does not die, and if he cannot die for a lifetime, he will wait for a pair, until the end of the earth, until the end of time.
情未鳥永不死 牠只靠心底一片癡想 一個盼望
The unmated bird will never die, he only relies on a single longing in his heart, a single hope.
站在樹下心迴盪 世上再沒有這種癡鳥但又會想
Standing under the tree, my heart echoes, there are no more such devoted birds in the world, but I wonder,
若現在尚有這種癡 不知會否也是這下場
If there were still such devotion, would it also end up like this?
站在樹下心迴盪 世上再沒有這種癡鳥但又會想
Standing under the tree, my heart echoes, there are no more such devoted birds in the world, but I wonder,
若現在尚有這種癡 不知會否也是這下場
If there were still such devotion, would it also end up like this?
傳言話說 不了地了 而情未鳥 消失世上
Legend has it that when the earth and sky were no more, the unmated bird disappeared from the world.
迷途伴侶 只盼遇上 還含著笑 天國翱翔
His lost mate, hoping to meet him, still smiles, soaring through the heavens.





Авторы: 盧冠廷


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.