Текст и перевод песни 劉德華 - 情未鳥
從前話說
一隻候鳥
名情未鳥
死守老樹
Long
ago,
they
say,
there
was
a
migratory
bird
called
the
unmated
bird,
who
guarded
an
old
tree.
喃喃自語
一晚暴雨
迷途伴侶不再回航
He
would
mutter
to
himself,
one
stormy
night,
his
lost
mate
never
returned.
情未鳥天生
孵出也一雙飛也一雙
一世未變去愛對方
Unmated
birds
are
born
to
hatch,
to
fly
in
pairs,
and
to
love
each
other
for
life.
情未鳥分飛
悲天各一方一隻心傷
一隻斷腸
Unmated
birds
separate,
one
heart
broken,
one
heartbroken.
站在樹下心迴盪
世上再沒有這種癡鳥但又會想
Standing
under
the
tree,
my
heart
echoes,
there
are
no
more
such
devoted
birds
in
the
world,
but
I
wonder,
若現在尚有這種癡
不知會否也是這下場
If
there
were
still
such
devotion,
would
it
also
end
up
like
this?
回頭話說
這隻候鳥
隨年月老
風霜已露
Back
to
the
story,
this
migratory
bird,
over
the
years,
has
weathered
the
elements.
毛如白髮
早脫下了
全無力再展老翅膀
His
feathers,
like
white
hair,
have
long
since
fallen
out,
and
he
is
too
weak
to
spread
his
old
wings.
情未鳥卻不死
倘一世不可死作一雙
等到地老
到天也荒
The
unmated
bird,
however,
does
not
die,
and
if
he
cannot
die
for
a
lifetime,
he
will
wait
for
a
pair,
until
the
end
of
the
earth,
until
the
end
of
time.
情未鳥永不死
牠只靠心底一片癡想
一個盼望
The
unmated
bird
will
never
die,
he
only
relies
on
a
single
longing
in
his
heart,
a
single
hope.
站在樹下心迴盪
世上再沒有這種癡鳥但又會想
Standing
under
the
tree,
my
heart
echoes,
there
are
no
more
such
devoted
birds
in
the
world,
but
I
wonder,
若現在尚有這種癡
不知會否也是這下場
If
there
were
still
such
devotion,
would
it
also
end
up
like
this?
站在樹下心迴盪
世上再沒有這種癡鳥但又會想
Standing
under
the
tree,
my
heart
echoes,
there
are
no
more
such
devoted
birds
in
the
world,
but
I
wonder,
若現在尚有這種癡
不知會否也是這下場
If
there
were
still
such
devotion,
would
it
also
end
up
like
this?
傳言話說
不了地了
而情未鳥
消失世上
Legend
has
it
that
when
the
earth
and
sky
were
no
more,
the
unmated
bird
disappeared
from
the
world.
迷途伴侶
只盼遇上
還含著笑
天國翱翔
His
lost
mate,
hoping
to
meet
him,
still
smiles,
soaring
through
the
heavens.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 盧冠廷
Альбом
回家真好
дата релиза
01-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.